Proverbes 10
|
Die Spruche 10
|
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. | Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen. |
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. | Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode. |
L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants. | Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde. |
Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. | Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich. |
Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. | Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden. |
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. |
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. | Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen. |
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. |
Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. | Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden. |
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. | Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. |
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. | Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen. |
La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes. | Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen. |
Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute. |
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine. | Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken. |
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté. | Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde. |
L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. | Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde. |
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare. | Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre. |
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. | Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr. |
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. | Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug. |
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. | Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts. |
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. | Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben. |
C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin. | Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe. |
Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent. | Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt. |
Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. | Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben. |
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. | Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich. |
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie. | Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden. |
La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. | Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. |
L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra. | Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein. |
La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. | Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde. |
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays. | Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. |
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. | Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet. |
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. | Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt. |