Proverbes 11
|
Die Spruche 11
|
La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. | Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen. |
Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. | Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen. |
L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. | Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören. |
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. | Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod. |
La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. | Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen. |
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. | Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit. |
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. | Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte. |
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. | Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt. |
Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. | Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst. |
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. | Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh. |
La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. | Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen. |
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. | Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still. |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. | Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es. |
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. | Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu. |
Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. | Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher. |
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. | Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum. |
L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. | Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch. |
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. | Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut. |
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. | Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod. |
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. | Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen. |
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. | Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden. |
Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. | Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband. |
Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. | Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück. |
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. | Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer. |
L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden. |
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. | Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft. |
Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. | Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen. |
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. | Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt. |
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. | Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein. |
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. | Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen. |
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! | So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder! |