Proverbes 12
|
Die Spruche 12
|
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. | Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr. |
L`homme de bien obtient la faveur de l`Éternel, Mais l`Éternel condamne celui qui est plein de malice. | Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst. |
L`homme ne s`affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. | Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben. |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. | Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein. |
Les pensées des justes ne sont qu`équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. | Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei. |
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. | Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. |
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. | Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen. |
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l`objet du mépris. | Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden. |
Mieux vaut être d`une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. | Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt. |
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. | Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. | Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr. |
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. | Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen. |
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. | Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst. |
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l`oeuvre de ses mains. | Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben. |
La voie de l`insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. | Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise. |
L`insensé laisse voir à l`instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. | Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug. |
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. | Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt. |
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. | Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. |
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu`un instant. | Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange. |
La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. | Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude. |
Aucun malheur n`arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. | Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein. |
Les lèvres fausses sont en horreur à l`Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. | Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl. |
L`homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. | Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. |
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. | Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen. |
L`inquiétude dans le coeur de l`homme l`abat, Mais une bonne parole le réjouit. | Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. |
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. | Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie. |
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d`un homme, c`est l`activité. | Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich. |
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n`est pas dans le chemin qu`elle trace. | Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod. |