Proverbes 13
|
Die Spruche 13
|
Un fils sage écoute l`instruction de son père, Mais le moqueur n`écoute pas la réprimande. | Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht. |
Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c`est la violence. | Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln. |
Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken. |
L`âme du paresseux a des désirs qu`il ne peut satisfaire; Mais l`âme des hommes diligents sera rassasiée. | Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug. |
Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. | Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst. |
La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. | Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder. |
Tel fait le riche et n`a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. | Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut. |
La richesse d`un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n`écoute pas la réprimande. | Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten. |
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s`éteint. | Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen. |
C`est seulement par orgueil qu`on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. | Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen. |
La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l`augmente. | Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß. |
Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. | Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens. |
Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. | Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten. |
L`enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. | Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes. |
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. | Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe. |
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l`insensé fait étalage de folie. | Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus. |
Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. | Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam. |
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. | Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen. |
Un désir accompli est doux à l`âme, Mais s`éloigner du mal fait horreur aux insensés. | Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. |
Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s`en trouve mal. | Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben. |
Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. | Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten. |
L`homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. | Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart. |
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. | Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben. |
Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l`aime cherche à le corriger. | Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald. |
Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. | Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug. |