La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Proverbes 17

Die Spruche 17

Proverbes 17:1 ^
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu`une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Die Spruche 17:1 ^
Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
Proverbes 17:2 ^
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l`héritage au milieu des frères.
Die Spruche 17:2 ^
Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
Proverbes 17:3 ^
Le creuset est pour l`argent, et le fourneau pour l`or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c`est l`Éternel.
Die Spruche 17:3 ^
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.
Proverbes 17:4 ^
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l`oreille à la langue pernicieuse.
Die Spruche 17:4 ^
Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.
Proverbes 17:5 ^
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l`a fait; Celui qui se réjouit d`un malheur ne restera pas impuni.
Die Spruche 17:5 ^
Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.
Proverbes 17:6 ^
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Die Spruche 17:6 ^
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
Proverbes 17:7 ^
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Die Spruche 17:7 ^
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.
Proverbes 17:8 ^
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu`ils se tournes, ils ont du succès.
Die Spruche 17:8 ^
Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.
Proverbes 17:9 ^
Celui qui couvre une faute cherche l`amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Die Spruche 17:9 ^
Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.
Proverbes 17:10 ^
Une réprimande fait plus d`impression sur l`homme intelligent Que cent coups sur l`insensé.
Die Spruche 17:10 ^
Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
Proverbes 17:11 ^
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Die Spruche 17:11 ^
Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.
Proverbes 17:12 ^
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu`un insensé pendant sa folie.
Die Spruche 17:12 ^
Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
Proverbes 17:13 ^
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Die Spruche 17:13 ^
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.
Proverbes 17:14 ^
Commencer une querelle, c`est ouvrir une digue; Avant que la dispute s`anime, retire-toi.
Die Spruche 17:14 ^
Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.
Proverbes 17:15 ^
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l`Éternel.
Die Spruche 17:15 ^
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
Proverbes 17:16 ^
A quoi sert l`argent dans la main de l`insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n`a point de sens.
Die Spruche 17:16 ^
Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
Proverbes 17:17 ^
L`ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Die Spruche 17:17 ^
Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.
Proverbes 17:18 ^
L`homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Die Spruche 17:18 ^
Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.
Proverbes 17:19 ^
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
Die Spruche 17:19 ^
Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.
Proverbes 17:20 ^
Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
Die Spruche 17:20 ^
Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
Proverbes 17:21 ^
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d`un fou ne peut pas se réjouir.
Die Spruche 17:21 ^
Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.
Proverbes 17:22 ^
Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
Die Spruche 17:22 ^
Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.
Proverbes 17:23 ^
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Die Spruche 17:23 ^
Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
Proverbes 17:24 ^
La sagesse est en face de l`homme intelligent, Mais les yeux de l`insensé sont à l`extrémité de la terre.
Die Spruche 17:24 ^
Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.
Proverbes 17:25 ^
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l`amertume de celle qui l`a enfanté.
Die Spruche 17:25 ^
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.
Proverbes 17:26 ^
Il n`est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Die Spruche 17:26 ^
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.
Proverbes 17:27 ^
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l`esprit calme est un homme intelligent.
Die Spruche 17:27 ^
Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.
Proverbes 17:28 ^
L`insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
Die Spruche 17:28 ^
Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Proverbes 17 - Die Spruche 17