Proverbes 18
|
Die Spruche 18
|
Celui qui se tient à l`écart cherche ce qui lui plaît, Il s`irrite contre tout ce qui est sage. | Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist. |
Ce n`est pas à l`intelligence que l`insensé prend plaisir, C`est à la manifestation de ses pensées. | Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt. |
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l`opprobre. | Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn. |
Les paroles de la bouche d`un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit. | Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom. |
Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement. | Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht. |
Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. | Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen. |
La bouche de l`insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. | Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele. |
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu`au fond des entrailles. | Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz. |
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit. | Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt. |
Le nom de l`Éternel est une tour forte; Le juste s`y réfugie, et se trouve en sûreté. | Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt. |
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c`est une haute muraille. | Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel. |
Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève; Mais l`humilité précède la gloire. | Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden. |
Celui qui répond avant d`avoir écouté Fait un acte de folie et s`attire la confusion. | Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande. |
L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie; Mais l`esprit abattu, qui le relèvera? | Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen? |
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l`oreille des sages cherche la science. | Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt. |
Les présents d`un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands. | Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren. |
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l`examine. | Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's. |
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. | Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen. |
Des frères sont plus intraitables qu`une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais. | Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast. |
C`est du fruit de sa bouche que l`homme rassasie son corps, C`est du produit de ses lèvres qu`il se rassasie. | Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen. |
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l`aime en mangera les fruits. | Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen. |
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C`est une grâce qu`il obtient de l`Éternel. | Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN. |
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté. | Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz. |
Celui qui a beaucoup d`amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu`un frère. | Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder. |