La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Proverbes 18

Die Spruche 18

Proverbes 18:1 ^
Celui qui se tient à l`écart cherche ce qui lui plaît, Il s`irrite contre tout ce qui est sage.
Die Spruche 18:1 ^
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
Proverbes 18:2 ^
Ce n`est pas à l`intelligence que l`insensé prend plaisir, C`est à la manifestation de ses pensées.
Die Spruche 18:2 ^
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
Proverbes 18:3 ^
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l`opprobre.
Die Spruche 18:3 ^
Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
Proverbes 18:4 ^
Les paroles de la bouche d`un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
Die Spruche 18:4 ^
Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
Proverbes 18:5 ^
Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
Die Spruche 18:5 ^
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
Proverbes 18:6 ^
Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
Die Spruche 18:6 ^
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
Proverbes 18:7 ^
La bouche de l`insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Die Spruche 18:7 ^
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
Proverbes 18:8 ^
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu`au fond des entrailles.
Die Spruche 18:8 ^
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
Proverbes 18:9 ^
Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
Die Spruche 18:9 ^
Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
Proverbes 18:10 ^
Le nom de l`Éternel est une tour forte; Le juste s`y réfugie, et se trouve en sûreté.
Die Spruche 18:10 ^
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
Proverbes 18:11 ^
La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c`est une haute muraille.
Die Spruche 18:11 ^
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie hohe Mauern in seinem Dünkel.
Proverbes 18:12 ^
Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève; Mais l`humilité précède la gloire.
Die Spruche 18:12 ^
Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
Proverbes 18:13 ^
Celui qui répond avant d`avoir écouté Fait un acte de folie et s`attire la confusion.
Die Spruche 18:13 ^
Wer antwortet ehe er hört, dem ist's Narrheit und Schande.
Proverbes 18:14 ^
L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie; Mais l`esprit abattu, qui le relèvera?
Die Spruche 18:14 ^
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
Proverbes 18:15 ^
Un coeur intelligent acquiert la science, Et l`oreille des sages cherche la science.
Die Spruche 18:15 ^
Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
Proverbes 18:16 ^
Les présents d`un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Die Spruche 18:16 ^
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Proverbes 18:17 ^
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l`examine.
Die Spruche 18:17 ^
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.
Proverbes 18:18 ^
Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
Die Spruche 18:18 ^
Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
Proverbes 18:19 ^
Des frères sont plus intraitables qu`une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais.
Die Spruche 18:19 ^
Ein verletzter Bruder hält härter den eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
Proverbes 18:20 ^
C`est du fruit de sa bouche que l`homme rassasie son corps, C`est du produit de ses lèvres qu`il se rassasie.
Die Spruche 18:20 ^
Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
Proverbes 18:21 ^
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l`aime en mangera les fruits.
Die Spruche 18:21 ^
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
Proverbes 18:22 ^
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C`est une grâce qu`il obtient de l`Éternel.
Die Spruche 18:22 ^
Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.
Proverbes 18:23 ^
Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
Die Spruche 18:23 ^
Ein Armer redet mit Flehen, ein Reicher antwortet stolz.
Proverbes 18:24 ^
Celui qui a beaucoup d`amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu`un frère.
Die Spruche 18:24 ^
Ein treuer Freund liebt mehr uns steht fester bei denn ein Bruder.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Proverbes 18 - Die Spruche 18