Proverbes 2
|
Die Spruche 2
|
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, | Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten, |
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l`intelligence; | daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest; |
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l`intelligence, | ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; |
Si tu la cherches comme l`argent, Si tu la poursuis comme un trésor, | so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen: |
Alors tu comprendras la crainte de l`Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. | alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden. |
Car l`Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l`intelligence; | Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand. |
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l`intégrité, | Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen |
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. | und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen. |
Alors tu comprendras la justice, l`équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. | Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg. |
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; | Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst; |
La réflexion veillera sur toi, L`intelligence te gardera, | guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten, |
Pour te délivrer de la voie du mal, De l`homme qui tient des discours pervers, | daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer, |
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, | die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege, |
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, | die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen, |
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; | welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; |
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses, | daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt |
Qui abandonne l`ami de sa jeunesse, Et qui oublie l`alliance de son Dieu; | und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes |
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: | (denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen; |
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. | alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht); |
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. | auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn. |
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront; | Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben; |
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. | aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt. |