Proverbes 29
|
Die Spruche 29
|
Un homme qui mérite d`être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède. | Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe. |
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit. | Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk. |
Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. | Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut. |
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. | Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es. |
Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. | Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte. |
Il y a un piège dans le péché de l`homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. | Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne. |
Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. | Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft. |
Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. | Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn. |
Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n`aura pas lieu. | Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe. |
Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. | Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil. |
L`insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. | Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich. |
Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants. | Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos. |
Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; C`est l`Éternel qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre. | Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR. |
Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. | Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen. |
La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l`enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. | Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande. |
Quand les méchants se multiplient, le péché s`accroît; Mais les justes contempleront leur chute. | Wo viele Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben. |
Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. | Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun. |
Quand il n`y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s`il observe la loi! | Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt! |
Ce n`est pas par des paroles qu`on châtie un esclave; Même s`il comprend, il n`obéit pas. | Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich's doch nicht an. |
Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d`un insensé que de lui. | Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm. |
Le serviteur qu`on traite mollement dès l`enfance Finit par se croire un fils. | Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein. |
Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés. | Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde. |
L`orgueil d`un homme l`abaisse, Mais celui qui est humble d`esprit obtient la gloire. | Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen. |
Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. | Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt's nicht an, der haßt sein Leben. |
La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l`Éternel est protégé. | Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt. |
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c`est l`Éternel qui fait droit à chacun. | Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN. |
L`homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. | Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel. |