Proverbes 3
|
Die Spruche 3
|
Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; | Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote. |
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. | Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen; |
Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. | Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, |
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. | so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt. |
Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse; | Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; |
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. | sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. |
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal: | Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen. |
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. | Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken. |
Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: | Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens, |
Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. | so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen. |
Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments; | Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe. |
Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit. | Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn. |
Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence! | Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt! |
Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or; | Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold. |
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen. |
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. | Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre. |
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. | Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede. |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. | Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten. |
C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux; | Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet. |
C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. | Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht. |
Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: | Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden. |
Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou. | Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse. |
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. | Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird. |
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. | Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen, |
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; | daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt. |
Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. | Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde. |
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder. | Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun. |
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. | Sprich nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben", so du es wohl hast. |
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi. | Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt. |
Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal. | Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat. |
Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. | Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen; |
Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; | denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen. |
La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; | Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet. |
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; | Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben. |
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage. | Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden. |