Proverbes 8
|
Die Spruche 8
|
La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? | Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören? |
C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; | Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie. |
A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: | An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: |
Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. | O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. |
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. | Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! |
Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. | Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; | Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. |
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; | Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. |
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. | Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen. |
Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; | Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold. |
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. |
Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. | Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben. |
La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. | Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund. |
Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. | Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht. |
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; | Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht. |
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. | Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden. |
J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. | Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. |
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. | Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. |
Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. | Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. |
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, | Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, |
Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. | daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache. |
L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. | Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da. |
J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. | Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. |
Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; | Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. |
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; | Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, |
Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. | da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. |
Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, | Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. |
Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, | Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, |
Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, | da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: |
J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, | da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit |
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. | und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. |
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! | So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! |
Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. | Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. |
Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! | Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. |
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. | Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. |
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod. |