Proverbes 9
|
Die Spruche 9
|
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes. | Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen, |
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table. | schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch |
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville: | und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt: |
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens: | "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie: |
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j`ai mêlé; | "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke; |
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l`intelligence! | verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit." |
Celui qui reprend le moqueur s`attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage. | Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden. |
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu`il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t`aimera. | Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben. |
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir. | Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen. |
Le commencement de la sagesse, c`est la crainte de l`Éternel; Et la science des saints, c`est l`intelligence. | Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand. |
C`est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront. | Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden. |
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. | Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen. |
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien. | Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts; |
Elle s`assied à l`entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville, | die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt, |
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin: | zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln: |
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens: | "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie: |
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable! | "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl." |
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. | Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube. |