Psaumes 111
|
Psalmen 111
|
Louez l`Éternel! Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l`assemblée. | Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde. |
Les oeuvres de l`Éternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment. | Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran. |
Son oeuvre n`est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais. | Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich. |
Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L`Éternel est miséricordieux et compatissant. | Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR. |
Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance. | Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund. |
Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l`héritage des nations. | Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden. |
Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables, | Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen. |
Affermies pour l`éternité, Faites avec fidélité et droiture. | Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich. |
Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable. | Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name. |
La crainte de l`Éternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l`observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais. | Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich. |