Psaumes 119
|
Psalmen 119
|
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! | Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln! |
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, | Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen! |
Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! | Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel. |
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. | Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle. |
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! | Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! |
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. | Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden. |
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. | Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. |
Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! | Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr. |
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. | Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten. |
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! | Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten. |
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. | Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige. |
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! | Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte! |
De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. | Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes. |
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. | Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum. |
Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. | Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege. |
Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. | Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht. |
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! | Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte. |
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! | Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz. |
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! | Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir. |
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. | Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit. |
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. | Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. |
Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. | Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse. |
Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. | Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten. |
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. | Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute. |
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! | Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort. |
Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! | Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte. |
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! | Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern. |
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! | Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort. |
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! | Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz. |
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. | Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt. |
Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! | Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden! |
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. | Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote. |
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! | Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende. |
Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! | Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen. |
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. | Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu. |
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! | Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz. |
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! | Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege. |
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! | Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte. |
Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. | Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich. |
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! | Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit. |
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! | HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort, |
Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. | daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort. |
N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. | Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte. |
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. | Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich. |
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. | Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle. |
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. | Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht |
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. | und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb, |
Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. | und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten. |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! | Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen. |
C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. | Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich. |
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. | Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz. |
Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. | HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet. |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. | Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. | Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt. |
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. | HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz. |
C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. | Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte. |
Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. | Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte." |
Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! | Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort. |
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. | Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen. |
Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. | Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote. |
Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. | Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht. |
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. | Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit. |
Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. | Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten. |
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! | HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte. |
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. | Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort. |
Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. | Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten. |
Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. | Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort. |
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! | Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte. |
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. | Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle. |
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. | Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz. |
Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. | Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne. |
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. | Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber. |
Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! | Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne. |
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. | Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort. |
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. | HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt. |
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! | Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast. |
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. | Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz. |
Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. | Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen. |
Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! | Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen! |
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! | Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde. |
Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. | Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort. |
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? | Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich? |
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. | Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht. |
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? | Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger? |
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. | Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz. |
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! | Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir. |
Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. | Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht. |
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! | Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes. |
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. | HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist; |
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. | deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen. |
C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. | Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen. |
Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. | Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend. |
Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. | Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit. |
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. | Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle. |
Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. | Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse. |
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. | Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet. |
Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. |
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. | Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz. |
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. | Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede. |
J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. | Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle. |
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. | Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte. |
Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. | Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich. |
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! | Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig. |
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. | Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege. |
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. | Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege. |
Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. | Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will. |
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! | Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort! |
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! | Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte. |
Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. | Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht. |
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. | Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen. |
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. | Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne. |
J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. | Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich. |
Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. | Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz. |
Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. | Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort. |
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! | Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes. |
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! | Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung. |
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! | Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten. |
Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. | Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge. |
Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. | Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse. |
Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. | Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten. |
J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! | Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun. |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! | Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun. |
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. | Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit. |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! | Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte. |
Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! | Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse. |
Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. | Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen. |
C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; | Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold. |
C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. | Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg. |
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. | Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele. |
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. | Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen. |
J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. | Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach. |
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! | Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben. |
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! | Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen. |
Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! | Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle. |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! | Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte. |
Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. | Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält. |
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; | HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht. |
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. | Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten. |
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. | Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen. |
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. | Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb. |
Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. | Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle. |
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. | Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit. |
La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. | Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten. |
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! | Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich. |
Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! | Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte. |
Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! | Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte. |
Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. | Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich. |
Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. | Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort. |
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! | Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten. |
Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. | Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz. |
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. | HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit. |
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. | Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast. |
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. | Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht. |
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! | Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort. |
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. | Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht. |
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! | HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten. |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, | Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen. |
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. | Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten. |
Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! | Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade. |
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. | Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich. |
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. | Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten. |
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. | Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt. |
Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. | Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb. |
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. | Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit. |
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. | Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln. |
J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. | HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten. |
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. | Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr. |
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. | Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir. |
Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! | HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort. |
Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! | Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort. |
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. | Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest. |
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. | Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht. |
Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. | Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle. |
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. | HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz. |
Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! | Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen. |
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. | Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht. |