Psaumes 132
|
Psalmen 132
|
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! | Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden, |
Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: | der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs: |
Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, | "Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen, |
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. | ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern, |
Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. | bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs." |
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... | Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes. |
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... | Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel. |
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! | HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! |
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! | Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen. |
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! | Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen. |
L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. | Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: "Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes. |
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. | Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich." |
Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: | Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen. |
C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. | "Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl. |
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; | Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. |
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. | Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein. |
Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, | Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet. |
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. | Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone." |