Psaumes 145
|
Psalmen 145
|
Louange. De David. Je t`exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. | Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. |
Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. | Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. |
L`Éternel est grand et très digne de louange, Et sa grandeur est insondable. | Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich. |
Que chaque génération célèbre tes oeuvres, Et publie tes hauts faits! | Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen. |
Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles. | Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern, |
On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur. | daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit; |
Qu`on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu`on célèbre ta justice! | daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme. |
L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et plein de bonté. | Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. |
L`Éternel est bon envers tous, Et ses compassions s`étendent sur toutes ses oeuvres. | Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke. |
Toutes tes oeuvres te loueront, ô Éternel! Et tes fidèles te béniront. | Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben |
Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance, | und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden, |
Pour faire connaître aux fils de l`homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. | daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. |
Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges. | Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für. |
L`Éternel soutient tous ceux qui tombent, Et il redresse tous ceux qui sont courbés. | Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind. |
Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps. | Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit. |
Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie. | Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen. |
L`Éternel est juste dans toutes ses voies, Et miséricordieux dans toutes ses oeuvres. | Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken. |
L`Éternel est près de tous ceux qui l`invoquent, De tous ceux qui l`invoquent avec sincérité; | Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen. |
Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, Il entend leur cri et il les sauve. | Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen. |
L`Éternel garde tous ceux qui l`aiment, Et il détruit tous les méchants. | Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. |
Que ma bouche publie la louange de l`Éternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité! | Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich. |