Psaumes 25
|
Psalmen 25
|
De David. Éternel! j`élève à toi mon âme. | Nach dir, HERR, verlangt mich. |
Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! | Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich. |
Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. | Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter. |
Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. | HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige; |
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. | leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein. |
Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles. | Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist. |
Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel! | Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! |
L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. | Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. |
Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. | Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg. |
Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. | Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten. |
C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. | Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist. |
Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir. | Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg. |
Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. | Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen. |
L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. | Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen. |
Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. | Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen. |
Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. | Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend. |
Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse. | Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten! |
Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. | Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden! |
Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. | Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel. |
Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge! | Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich. |
Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! | Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein. |
O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses! | Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not! |