Psaumes 34
|
Psalmen 34
|
De David. Lorsqu`il contrefit l`insensé en présence d`Abimélec, et qu`il s`en alla chassé par lui. Je bénirai l`Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche. | Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein. |
Que mon âme se glorifie en l`Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent! | Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß es die Elenden hören und sich freuen. |
Exaltez avec moi l`Éternel! Célébrons tous son nom! | Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen. |
J`ai cherché l`Éternel, et il m`a répondu; Il m`a délivré de toutes mes frayeurs. | Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht. |
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte. | Welche auf ihn sehen, die werden erquickt, und ihr Angesicht wird nicht zu Schanden. |
Quand un malheureux crie, l`Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses. | Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten. |
L`ange de l`Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger. | Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus. |
Sentez et voyez combien l`Éternel est bon! Heureux l`homme qui cherche en lui son refuge! | Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut! |
Craignez l`Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent. | Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel. |
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l`Éternel ne sont privés d`aucun bien. | Reiche müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgend einem Gut. |
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l`Éternel. | Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren: |
Quel est l`homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur? | Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? |
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses; | Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden. |
Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix. | Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach. |
Les yeux de l`Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. | Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien; |
L`Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir. | das Antlitz aber des HERRN steht gegen die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde. |
Quand les justes crient, l`Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses; | Wenn die Gerechten schreien, so hört der HERR und errettet sie aus all ihrer Not. |
L`Éternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l`esprit dans l`abattement. | Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochnes Herzens sind, und hilft denen, die ein zerschlagen Gemüt haben. |
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l`Éternel l`en délivre toujours. | Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem. |
Il garde tous ses os, Aucun d`eux n`est brisé. | Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird. |
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés. | Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben. |
L`Éternel délivre l`âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l`ont pour refuge échappent au châtiment. | Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden keine Schuld haben. |