Psaumes 37
|
Psalmen 37
|
De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. | Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter. |
Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. | Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen, und wie das grüne Kraut werden sie verwelken. |
Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. | Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich. |
Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. | Habe Deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet. |
Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. | Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen |
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. | und wird deine Gerechtigkeit hervorbringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag. |
Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. | Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht. |
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. | Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust. |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. | Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben. |
Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. | Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein. |
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. | Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden. |
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. | Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn. |
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. | Aber der HERR lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt. |
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. | Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen. |
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. | Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen. |
Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; | Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen. |
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. | Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten. |
L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. | Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben. |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. | Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben. |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. | Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht. |
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. | Der Gottlose borgt und bezahlt nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt. |
Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. | Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet. |
L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; | Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege. |
S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. | Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand. |
J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. | Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen. |
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. | Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne, und sein Same wird gesegnet sein. |
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. | Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar. |
Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. | Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet. |
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. | Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich darin. |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. | Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht. |
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. | Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht. |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. | Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten. |
L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. | Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird. |
Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. | Harre auf den HERRN und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden. |
J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. | Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünte wie ein Lorbeerbaum. |
Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. | Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend gefunden. |
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. | Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen. |
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. | Die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet. |
Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. | Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not. |
L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. | Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von dem Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn. |