Psaumes 38
|
Psalmen 38
|
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. | HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm. |
Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. | Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich. |
Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. | Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde. |
Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. | Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden. |
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. | Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit. |
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. | Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig. |
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. | Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe. |
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. | Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. | HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. |
Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. | Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. |
Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. | Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne. |
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. | Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um. |
Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. | Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut, |
Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. | und muß sein wie einer, der nicht hört und der keine Widerrede in seinem Munde hat. |
Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! | Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören. |
Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! | Denn ich denke: Daß sie sich ja nicht über mich freuen! Wenn mein Fuß wankte, würden sie sich hoch rühmen wider mich. |
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. | Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir. |
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. | Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde. |
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. | Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel. |
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. | Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich an dem Guten halte. |
Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! | Verlaß mich nicht, HERR! Mein Gott, sei nicht ferne von mir! |
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! | Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe. |