Psaumes 48
|
Psalmen 48
|
Cantique. Psaume des fils de Koré. L`Éternel est grand, il est l`objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. | Groß ist der HERR und hochberühmt in der Stadt unsers Gottes, auf seinem heiligen Berge. |
Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c`est la ville du grand roi. | Schön ragt empor der Berg Zion, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs. |
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. | Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei. |
Car voici, les rois s`étaient concertés: Ils n`ont fait que passer ensemble. | Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen. |
Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite. | Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind davon gestürzt. |
Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d`une femme qui accouche. | Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. |
Ils ont été chassés comme par le vent d`orient, Qui brise les navires de Tarsis. | Du zerbrichst die Schiffe im Meer durch den Ostwind. |
Ce que nous avions entendu dire, nous l`avons vu Dans la ville de l`Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause. | Wie wir gehört haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält sie ewiglich. |
O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. | Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel. |
Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu`aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice. | Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. |
La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l`allégresse, A cause de tes jugements. | Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen. |
Parcourez Sion, parcourez-en l`enceinte, Comptez ses tours, | Machet euch um Zion und umfanget sie, zählet ihre Türme; |
Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future. | achtet mit Fleiß auf ihre Mauern, durchwandelt ihre Paläste, auf daß ihr davon verkündiget den Nachkommen, |
Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu`à la mort. | daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend. |