Psaumes 60
|
Psalmen 60
|
O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous! | Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder. |
Tu as ébranlé la terre, tu l`as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle! | Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist. |
Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d`un vin d`étourdissement. | Denn du hast deinem Volk Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten; |
Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu`elle s`élève à cause de la vérité. -Pause. | du hast aber doch ein Panier gegeben denen, die dich fürchten, welches sie aufwarfen und das sie sicher machte. |
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous! | Auf daß deine Lieben erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre uns. |
Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth; | Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will teilen Sichem und abmessen das Tal Sukkoth. |
A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre; | Gilead ist mein, mein ist Manasse, Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, |
Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! - | Moab ist mein Waschbecken, meinen Schuh strecke ich über Edom, Philistäa jauchzt mir zu. |
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom? | Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom? |
N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? | Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? |
Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l`homme n`est que vanité. | Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. |
Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis. | Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsre Feinde untertreten. |