Psaumes 7
|
Psalmen 7
|
Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, | Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich, |
Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. | daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist. |
Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, | HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen; |
Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, | habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt: |
Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. | so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. |
Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! | Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast, |
Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! | daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe. |
L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! | Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit! |
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! | Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren. |
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. | Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft. |
Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. | Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht. |
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; | Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt |
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. | und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben. |
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. | Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären. |
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. | Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat, |
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. | Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen. |
Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. | Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten. |