Psaumes 71
|
Psalmen 71
|
Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! | HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden. |
Dans ta justice, sauve-moi et délivre-moi! Incline vers moi ton oreille, et secours-moi! | Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir! |
Sois pour moi un rocher qui me serve d`asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse. | Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. |
Mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, De la main de l`homme inique et violent! | Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. |
Car tu es mon espérance, Seigneur Éternel! En toi je me confie dès ma jeunesse. | Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an. |
Dès le ventre de ma mère je m`appuie sur toi; C`est toi qui m`as fait sortir du sein maternel; tu es sans cesse l`objet de mes louanges. | Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir. |
Je suis pour plusieurs comme un prodige, Et toi, tu es mon puissant refuge. | Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht. |
Que ma bouche soit remplie de tes louanges, Que chaque jour elle te glorifie! | Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. |
Ne me rejette pas au temps de la vieillesse; Quand mes forces s`en vont, ne m`abandonne pas! | Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde. |
Car mes ennemis parlent de moi, Et ceux qui guettent ma vie se consultent entre eux, | Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander |
Disant: Dieu l`abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n`y a personne pour le délivrer. | und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter." |
O Dieu, ne t`éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours! | Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen! |
Qu`ils soient confus, anéantis, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils soient couverts de honte et d`opprobre, ceux qui cherchent ma perte! | Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen. |
Et moi, j`espérerai toujours, Je te louerai de plus en plus. | Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen. |
Ma bouche publiera ta justice, ton salut, chaque jour, Car j`ignore quelles en sont les bornes. | Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann. |
Je dirai tes oeuvres puissantes, Seigneur Éternel! Je rappellerai ta justice, la tienne seule. | Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein. |
O Dieu! tu m`as instruit dès ma jeunesse, Et jusqu`à présent j`annonce tes merveilles. | Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. |
Ne m`abandonne pas, ô Dieu! même dans la blanche vieillesse, Afin que j`annonce ta force à la génération présente, Ta puissance à la génération future! | Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. |
Ta justice, ô Dieu! atteint jusqu`au ciel; Tu as accompli de grandes choses: ô Dieu! qui est semblable à toi? | Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich? |
Tu nous as fait éprouver bien des détresses et des malheurs; Mais tu nous redonneras la vie, Tu nous feras remonter des abîmes de la terre. | Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. |
Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau! | Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder. |
Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d`Israël! | So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. |
En te célébrant, j`aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée; | Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir. |
Ma langue chaque jour publiera ta justice, Car ceux qui cherchent ma perte sont honteux et confus. | Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen. |