Psaumes 72
|
Psalmen 72
|
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! | Gott, gib dein Gericht dem König und deine Gerechtigkeit des Königs Sohne, |
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. | daß er dein Volk richte mit Gerechtigkeit und deine Elenden rette. |
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice. | Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit. |
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur. | Er wird das elende Volk bei Recht erhalten und den Armen helfen und die Lästerer zermalmen. |
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. | Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern. |
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. | Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten. |
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune. | Zu seinen Zeiten wird erblühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei. |
Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. | Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Strom an bis zu der Welt Enden. |
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. | Vor ihm werden sich neigen die in der Wüste, und seine Feinde werden Staub lecken. |
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. | Die Könige zu Tharsis und auf den Inseln werden Geschenke bringen; die Könige aus Reicharabien und Seba werden Gaben zuführen. |
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. | Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen. |
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide. | Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat. |
Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; | Er wird gnädig sein den Geringen und Armen, und den Seelen der Armen wird er helfen. |
Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. | Er wird ihre Seele aus dem Trug und Frevel erlösen, und ihr Blut wird teuer geachtet werden vor ihm. |
Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. | Er wird leben, und man wird ihm von Gold aus Reicharabien geben. Und man wird immerdar für ihn beten; täglich wird man ihn segnen. |
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre. | Auf Erden, oben auf den Bergen, wird das Getreide dick stehen; seine Frucht wird rauschen wie der Libanon, und sie werden grünen wie das Gras auf Erden. |
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. | Sein Name wird ewiglich bleiben; solange die Sonne währt, wird sein Name auf die Nachkommen reichen, und sie werden durch denselben gesegnet sein; alle Heiden werden ihn preisen. |
Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges! | Gelobet sei Gott der HERR, der Gott Israels, der allein Wunder tut; |
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | und gelobet sei sein herrlicher Name ewiglich; und alle Lande müssen seiner Ehre voll werden! Amen, amen. |
Fin des prières de David, fils d`Isaï. | Ein Ende haben die Gebete Davids, des Sohnes Isais. |