Psaumes 85
|
Psalmen 85
|
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; | HERR, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast die Gefangenen Jakobs erlöst; |
Tu as pardonné l`iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. | der du die Missetat vormals vergeben hast deinem Volk und alle ihre Sünde bedeckt ; |
Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l`ardeur de ta colère. | der du vormals hast allen deinen Zorn aufgehoben und dich gewendet von dem Grimm deines Zorns: |
Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! | tröste uns, Gott, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns! |
T`irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? | Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen lassen für und für? |
Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? | Willst du uns denn nicht wieder erquicken, daß sich dein Volk über dich freuen möge? |
Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! | HERR, erzeige uns deine Gnade und hilf uns! |
J`écouterai ce que dit Dieu, l`Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu`ils ne retombent pas dans la folie. | Ach, daß ich hören sollte, was Gott der HERR redet; daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten! |
Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. | Doch ist ja seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne; |
La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s`embrassent; | daß Güte und Treue einander begegnen, Gerechtigkeit und Friede sich küssen; |
La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. | daß Treue auf der Erde wachse und Gerechtigkeit vom Himmel schaue; |
L`Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. | daß uns auch der HERR Gutes tue und unser Land sein Gewächs gebe; |
La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. | daß Gerechtigkeit weiter vor ihm bleibe und im Schwange gehe. |