Psaumes 86
|
Psalmen 86
|
Prière de David. Éternel, prête l`oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent. | HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm. |
Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi! | Bewahre meine Seele; denn ich bin heilig. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verläßt auf dich. |
Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour. | HERR, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir! |
Réjouis l`âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j`élève mon âme. | Erfreue die Seele deines Knechtes; denn nach dir, HERR, verlangt mich. |
Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d`amour pour tous ceux qui t`invoquent. | Denn du, HERR, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen. |
Éternel, prête l`oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications! | Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens. |
Je t`invoque au jour de ma détresse, Car tu m`exauces. | In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören. |
Nul n`est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres. | HERR, dir ist keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du. |
Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom. | Alle Heiden die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, HERR, und deinen Namen ehren, |
Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu. | daß du so groß bist und Wunder tust und allein Gott bist. |
Enseigne-moi tes voies, ô Éternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom. | Weise mir, HERR, deinen Weg, daß ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, daß ich deinen Namen fürchte. |
Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité. | Ich danke dir, HERR, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich. |
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts. | Denn deine Güte ist groß über mich; du hast meine Seele errettet aus der tiefen Hölle. |
O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d`hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi. | Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haufe der Gewalttätigen steht mir nach meiner Seele, und haben dich nicht vor Augen. |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité; | Du aber, HERR, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. |
Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante! | Wende dich zu mir, sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd! |
Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel! | Tu ein Zeichen an mir, daß mir's wohl gehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schämen müssen, daß du mir beistehst, HERR, und tröstest mich. |