Psaumes 89
|
Psalmen 89
|
Cantique d`Éthan, l`Ézrachite. Je chanterai toujours les bontés de l`Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité. | Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für |
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux. | und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel. |
J`ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j`ai juré à David, mon serviteur: | "Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen: |
J`affermirai ta postérité pour toujours, Et j`établirai ton trône à perpétuité. Pause. | Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." |
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l`assemblée des saints. | Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen. |
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l`Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu? | Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN? |
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l`entourent. | Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind. |
Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t`environne. | HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her. |
Tu domptes l`orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises. | Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben. |
Tu écrasas l`Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras. | Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm. |
C`est à toi qu`appartiennent les cieux et la terre, C`est toi qui as fondé le monde et ce qu`il renferme. | Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist. |
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l`Hermon se réjouissent à ton nom. | Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen. |
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée. | Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte. |
La justice et l`équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face. | Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht. |
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel! | Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln; |
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice. | sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein. |
Car tu es la gloire de sa puissance; C`est ta faveur qui relève notre force. | Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen. |
Car l`Éternel est notre bouclier, Le Saint d`Israël est notre roi. | Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König. |
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J`ai prêté mon secours à un héros, J`ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; | Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. |
J`ai trouvé David, mon serviteur, Je l`ai oint de mon huile sainte. | Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. |
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. | Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. |
L`ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l`opprimera point; | Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen; |
J`écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. | sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen; |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s`élèvera par mon nom. | aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. |
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. | Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. |
Lui, il m`invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! | Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. |
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. | Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. |
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; | Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. |
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. | Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten. |
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, | Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, |
S`ils violent mes préceptes Et n`observent pas mes commandements, | so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, |
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; | so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; |
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, | aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen. |
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. |
J`ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? | Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen: |
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil, | Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne; |
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause. | wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." |
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t`es irrité contre ton oint! | Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten. |
Tu as dédaigné l`alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne. | Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden. |
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. | Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen. |
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d`opprobre pour ses voisins. | Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden. |
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis; | Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde. |
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l`as pas soutenu dans le combat. | Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit. |
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre; | Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden. |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l`as couvert de honte. Pause. | Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. |
Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s`embrasera-t-elle comme le feu? | HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen? |
Rappelle-toi ce qu`est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l`homme. | Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben? |
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause. | Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? |
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité? | HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit? |
Souviens-toi, Seigneur! de l`opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux; | Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen, |
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint. | mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten. |
Béni soit à jamais l`Éternel! Amen! Amen! | Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen. |