Psaumes 94
|
Psalmen 94
|
Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais! | HERR, Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine! |
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! | Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen! |
Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils? | HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen |
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. | und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen? |
Éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage; | HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe; |
Ils égorgent la veuve et l`étranger, Ils assassinent les orphelins. | Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen |
Et ils disent: L`Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention! | und sagen: "Der HERR sieht's nicht, und der Gott Jakobs achtet's nicht." |
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? | Merket doch, ihr Narren unter dem Volk! Und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden? |
Celui qui a planté l`oreille n`entendrait-il pas? Celui qui a formé l`oeil ne verrait-il pas? | Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen? |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l`homme l`intelligence? | Der die Heiden züchtigt, sollte der nicht strafen, -der die Menschen lehrt, was sie wissen? |
L`Éternel connaît les pensées de l`homme, Il sait qu`elles sont vaines. | Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind. |
Heureux l`homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi, | Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz, |
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu`à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! | daß er Geduld habe, wenn's übel geht, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde! |
Car l`Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n`abandonne pas son héritage; | Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen. |
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l`approuveront. | Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen. |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? | Wer steht bei mir wider die Boshaften? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter? |
Si l`Éternel n`était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. | Wo der HERR nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille. |
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d`appui. | Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. |
Quand les pensées s`agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. | Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzten meine Seele. |
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi? | Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet. |
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. | Sie rüsten sich gegen die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut. |
Mais l`Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. | Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht. |
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L`Éternel, notre Dieu, les anéantira. | Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen. |