La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Actes 11

Acts 11

Actes 11:1 ^
Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
Acts 11:1 ^
Now the apostles and the brethren that were in Judaea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Actes 11:2 ^
Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,
Acts 11:2 ^
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
Actes 11:3 ^
en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
Acts 11:3 ^
saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
Actes 11:4 ^
Pierre se mit à leur exposer d`une manière suivie ce qui s`était passé.
Acts 11:4 ^
But Peter began, and expounded [the matter] unto them in order, saying,
Actes 11:5 ^
Il dit: J`étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j`eus une vision: un objet, semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu`à moi.
Acts 11:5 ^
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners; and it came even unto me:
Actes 11:6 ^
Les regards fixés sur cette nappe, j`examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.
Acts 11:6 ^
upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
Actes 11:7 ^
Et j`entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
Acts 11:7 ^
And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
Actes 11:8 ^
Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d`impur n`est entré dans ma bouche.
Acts 11:8 ^
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
Actes 11:9 ^
Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
Acts 11:9 ^
But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
Actes 11:10 ^
Cela arriva jusqu`à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
Acts 11:10 ^
And this was done thrice: and all were drawn up again into heaven.
Actes 11:11 ^
Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j`étais.
Acts 11:11 ^
And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
Actes 11:12 ^
L`Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m`accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.
Acts 11:12 ^
And the Spirit bade me go with them, making no distinction. And these six brethren also accompanied me; and we entered into the man's house:
Actes 11:13 ^
Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l`ange se présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
Acts 11:13 ^
and he told us how he had seen the angel standing in his house, and saying, Send to Joppa, and fetch Simon, whose surname is Peter;
Actes 11:14 ^
qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
Acts 11:14 ^
who shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.
Actes 11:15 ^
Lorsque je me fus mis à parler, le Saint Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
Acts 11:15 ^
And as I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
Actes 11:16 ^
Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d`eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint Esprit.
Acts 11:16 ^
And I remembered the word of the Lord, how he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized in the Holy Spirit.
Actes 11:17 ^
Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu`à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, pouvais-je, moi, m`opposer à Dieu?
Acts 11:17 ^
If then God gave unto them the like gift as [he did] also unto us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?
Actes 11:18 ^
Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu`ils aient la vie.
Acts 11:18 ^
And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
Actes 11:19 ^
Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l`occasion d`Étienne allèrent jusqu`en Phénicie, dans l`île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs.
Acts 11:19 ^
They therefore that were scattered abroad upon the tribulation that arose about Stephen travelled as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none save only to Jews.
Actes 11:20 ^
Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s`adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.
Acts 11:20 ^
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they were come to Antioch, spake unto the Greeks also, preaching the Lord Jesus.
Actes 11:21 ^
La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
Acts 11:21 ^
And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
Actes 11:22 ^
Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l`Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu`à Antioche.
Acts 11:22 ^
And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
Actes 11:23 ^
Lorsqu`il fut arrivé, et qu`il eut vu la grâce de Dieu, il s`en réjouit, et il les exhorta tous à rester d`un coeur ferme attachés au Seigneur.
Acts 11:23 ^
who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
Actes 11:24 ^
Car c`était un homme de bien, plein d`Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
Acts 11:24 ^
for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
Actes 11:25 ^
Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul;
Acts 11:25 ^
And he went forth to Tarsus to seek for Saul;
Actes 11:26 ^
et, l`ayant trouvé, il l`amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l`Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.
Acts 11:26 ^
and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Actes 11:27 ^
En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
Acts 11:27 ^
Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
Actes 11:28 ^
L`un deux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l`Esprit qu`il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.
Acts 11:28 ^
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be a great famine over all the world: which came to pass in the days of Claudius.
Actes 11:29 ^
Les disciples résolurent d`envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
Acts 11:29 ^
And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judea:
Actes 11:30 ^
Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
Acts 11:30 ^
which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Actes 11 - Acts 11