La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Actes 14

Acts 14

Actes 14:1 ^
A Icone, Paul et Barnabas entrèrent ensemble dans la synagogue des Juifs, et ils parlèrent de telle manière qu`une grande multitude de Juifs et de Grecs crurent.
Acts 14:1 ^
And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
Actes 14:2 ^
Mais ceux des Juifs qui ne crurent point excitèrent et aigrirent les esprits des païens contre les frères.
Acts 14:2 ^
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
Actes 14:3 ^
Ils restèrent cependant assez longtemps à Icone, parlant avec assurance, appuyés sur le Seigneur, qui rendait témoignage à la parole de sa grâce et permettait qu`il se fît par leurs mains des prodiges et des miracles.
Acts 14:3 ^
Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
Actes 14:4 ^
La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.
Acts 14:4 ^
But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
Actes 14:5 ^
Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider,
Acts 14:5 ^
And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
Actes 14:6 ^
Paul et Barnabas, en ayant eu connaissance, se réfugièrent dans les villes de la Lycaonie, à Lystre et à Derbe, et dans la contrée d`alentour.
Acts 14:6 ^
they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
Actes 14:7 ^
Et ils y annoncèrent la bonne nouvelle.
Acts 14:7 ^
and there they preached the gospel.
Actes 14:8 ^
A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n`avait jamais marché.
Acts 14:8 ^
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother's womb, who never had walked.
Actes 14:9 ^
Il écoutait parler Paul. Et Paul, fixant les regards sur lui et voyant qu`il avait la foi pour être guéri,
Acts 14:9 ^
The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
Actes 14:10 ^
dit d`une voix forte: Lève-toi droit sur tes pieds. Et il se leva d`un bond et marcha.
Acts 14:10 ^
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
Actes 14:11 ^
A la vue de ce que Paul avait fait, la foule éleva la voix, et dit en langue lycaonienne: Les dieux sous une forme humaine sont descendus vers nous.
Acts 14:11 ^
And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
Actes 14:12 ^
Ils appelaient Barnabas Jupiter, et Paul Mercure, parce que c`était lui qui portait la parole.
Acts 14:12 ^
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
Actes 14:13 ^
Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l`entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice.
Acts 14:13 ^
And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.
Actes 14:14 ^
Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,
Acts 14:14 ^
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
Actes 14:15 ^
en s`écriant: O hommes, pourquoi agissez-vous de la sorte? Nous aussi, nous sommes des hommes de la même nature que vous; et, vous apportant une bonne nouvelle, nous vous exhortons à renoncer à ces choses vaines, pour vous tourner vers le Dieu vivant, qui a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s`y trouve.
Acts 14:15 ^
and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
Actes 14:16 ^
Ce Dieu, dans les âges passés, a laissé toutes les nations suivre leurs propres voies,
Acts 14:16 ^
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
Actes 14:17 ^
quoiqu`il n`ait cessé de rendre témoignage de ce qu`il est, en faisant du bien, en vous dispensant du ciel les pluies et les saisons fertiles, en vous donnant la nourriture avec abondance et en remplissant vos coeurs de joie.
Acts 14:17 ^
And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
Actes 14:18 ^
A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice.
Acts 14:18 ^
And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
Actes 14:19 ^
Alors survinrent d`Antioche et d`Icone des Juifs qui gagnèrent la foule, et qui, après avoir lapidé Paul, le traînèrent hors de la ville, pensant qu`il était mort.
Acts 14:19 ^
But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
Actes 14:20 ^
Mais, les disciples l`ayant entouré, il se leva, et entra dans la ville. Le lendemain, il partit pour Derbe avec Barnabas.
Acts 14:20 ^
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
Actes 14:21 ^
Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche,
Acts 14:21 ^
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Actes 14:22 ^
fortifiant l`esprit des disciples, les exhortant à persévérer dans la foi, et disant que c`est par beaucoup de tribulations qu`il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
Acts 14:22 ^
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
Actes 14:23 ^
Ils firent nommer des anciens dans chaque Église, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.
Acts 14:23 ^
And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
Actes 14:24 ^
Traversant ensuite la Pisidie, ils vinrent en Pamphylie,
Acts 14:24 ^
And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
Actes 14:25 ^
annoncèrent la parole à Perge, et descendirent à Attalie.
Acts 14:25 ^
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
Actes 14:26 ^
De là ils s`embarquèrent pour Antioche, d`où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l`oeuvre qu`ils venaient d`accomplir.
Acts 14:26 ^
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
Actes 14:27 ^
Après leur arrivée, ils convoquèrent l`Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.
Acts 14:27 ^
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
Actes 14:28 ^
Et ils demeurèrent assez longtemps avec les disciples.
Acts 14:28 ^
And they tarried no little time with the disciples.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Actes 14 - Acts 14