Amos 4
|
Amos 4
|
Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons! | Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, that oppress the poor, that crush the needy, that say unto their lords, Bring, and let us drink. |
Le Seigneur, l`Éternel, l`a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l`on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons; | The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks. |
Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetés dans la forteresse, dit l`Éternel. | And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith Jehovah. |
Allez à Béthel, et péchez! Allez à Guilgal, et péchez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours! | Come to Beth-el, and transgress; to Gilgal, [and] multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, [and] your tithes every three days; |
Faites vos sacrifices d`actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c`est là ce que vous aimez, enfants d`Israël, Dit le Seigneur, l`Éternel. | and offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened, and proclaim freewill-offerings and publish them: for this pleaseth you, O ye children of Israel, saith the Lord Jehovah. |
Et moi, je vous ai envoyé la famine dans toutes vos villes, Le manque de pain dans toutes vos demeures. Malgré cela, vous n`êtes pas revenus à moi, dit l`Éternel. | And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places; yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. |
Et moi, je vous ai refusé la pluie, Lorsqu`il y avait encore trois mois jusqu`à la moisson; J`ai fait pleuvoir sur une ville, Et je n`ai pas fait pleuvoir sur une autre ville; Un champ a reçu la pluie, Et un autre qui ne l`a pas reçue s`est desséché. | And I also have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest; and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. |
Deux, trois villes sont allées vers une autre pour boire de l`eau, Et elles n`ont point apaisé leur soif. Malgré cela, vous n`êtes pas revenus à moi, dit l`Éternel. | So two or three cities wandered unto one city to drink water, and were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. |
Je vous ai frappés par la rouille et par la nielle; Vos nombreux jardins, vos vignes, vos figuiers et vos oliviers Ont été dévorés par les sauterelles. Malgré cela, vous n`êtes pas revenus à moi, dit l`Éternel. | I have smitten you with blasting and mildew: the multitude of your gardens and your vineyards and your fig-trees and your olive-trees hath the palmer-worm devoured: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. |
J`ai envoyé parmi vous la peste, comme en Égypte; J`ai tué vos jeunes gens par l`épée, Et laissé prendre vos chevaux; J`ai fait monter à vos narines l`infection de votre camp. Malgré cela, vous n`êtes pas revenus à moi, dit l`Éternel. | I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have carried away your horses; and I have made the stench of your camp to come up even into your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. |
Je vous ai bouleversés, Comme Sodome et Gomorrhe, que Dieu détruisit; Et vous avez été comme un tison arraché de l`incendie. Malgré cela, vous n`êtes pas revenus à moi, dit l`Éternel... | I have overthrown [cities] among you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a brand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith Jehovah. |
C`est pourquoi je te traiterai de la même manière, Israël; Et puisque je te traiterai de la même manière, Prépare-toi à la rencontre de ton Dieu, O Israël! | Therefore thus will I do unto thee, O Israel; [and] because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. |
Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l`homme ses pensées, Celui qui change l`aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est l`Éternel, le Dieu des armées. | For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the Earth-jehovah, the God of hosts, is his name. |