La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Cantique 5

Song of Solomon 5

Cantique 5:1 ^
J`entre dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait... -Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d`amour! -
Song of Solomon 5:1 ^
I am come into my garden, my sister, [my] bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.
Cantique 5:2 ^
J`étais endormie, mais mon coeur veillait... C`est la voix de mon bien-aimé, qui frappe: -Ouvre-moi, ma soeur, mon amie, Ma colombe, ma parfaite! Car ma tête est couverte de rosée, Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit. -
Song of Solomon 5:2 ^
I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, [saying], Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
Cantique 5:3 ^
J`ai ôté ma tunique; comment la remettrais-je? J`ai lavé mes pieds; comment les salirais-je?
Song of Solomon 5:3 ^
I have put off my garment; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
Cantique 5:4 ^
Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.
Song of Solomon 5:4 ^
My beloved put in his hand by the hole [of the door], And my heart was moved for him.
Cantique 5:5 ^
Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe répandue Sur la poignée du verrou.
Song of Solomon 5:5 ^
I rose up to open to my beloved; And my hands droppeth with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
Cantique 5:6 ^
J`ai ouvert à mon bien-aimé; Mais mon bien-aimé s`en était allé, il avait disparu. J`étais hors de moi, quand il me parlait. Je l`ai cherché, et je ne l`ai point trouvé; Je l`ai appelé, et il ne m`a point répondu.
Song of Solomon 5:6 ^
I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, [and] was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
Cantique 5:7 ^
Les gardes qui font la ronde dans la ville m`ont rencontrée; Ils m`ont frappée, ils m`ont blessée; Ils m`ont enlevé mon voile, les gardes des murs.
Song of Solomon 5:7 ^
The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
Cantique 5:8 ^
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-aimé, Que lui direz-vous?... Que je suis malade d`amour. -
Song of Solomon 5:8 ^
I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
Cantique 5:9 ^
Qu`a ton bien-aimé de plus qu`un autre, O la plus belle des femmes? Qu`a ton bien-aimé de plus qu`un autre, Pour que tu nous conjures ainsi? -
Song of Solomon 5:9 ^
What is thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so adjure us?
Cantique 5:10 ^
Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.
Song of Solomon 5:10 ^
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
Cantique 5:11 ^
Sa tête est de l`or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
Song of Solomon 5:11 ^
His head is [as] the most fine gold; His locks are bushy, [and] black as a raven.
Cantique 5:12 ^
Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l`abondance.
Song of Solomon 5:12 ^
His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, [and] fitly set.
Cantique 5:13 ^
Ses joues sont comme un parterre d`aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D`où découle la myrrhe.
Song of Solomon 5:13 ^
His cheeks are as a bed of spices, [As] banks of sweet herbs: His lips are [as] lilies, dropping liquid myrrh.
Cantique 5:14 ^
Ses mains sont des anneaux d`or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l`ivoire poli, Couvert de saphirs;
Song of Solomon 5:14 ^
His hands are [as] rings of gold set with beryl: His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.
Cantique 5:15 ^
Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d`or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.
Song of Solomon 5:15 ^
His legs are [as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
Cantique 5:16 ^
Son palais n`est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -
Song of Solomon 5:16 ^
His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Cantique 5 - Song of Solomon 5