La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Cantique 8

Song of Solomon 8

Cantique 8:1 ^
Oh! Que n`es-tu mon frère, Allaité des mamelles de ma mère! Je te rencontrerais dehors, je t`embrasserais, Et l`on ne me mépriserait pas.
Song of Solomon 8:1 ^
Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! [When] I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me.
Cantique 8:2 ^
Je veux te conduire, t`amener à la maison de ma mère; Tu me donneras tes instructions, Et je te ferai boire du vin parfumé, Du moût de mes grenades.
Song of Solomon 8:2 ^
I would lead thee, [and] bring thee into my mother's house, Who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.
Cantique 8:3 ^
Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m`embrasse! -
Song of Solomon 8:3 ^
His left hand [should be] under my head, And his right hand should embrace me.
Cantique 8:4 ^
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l`amour, Avant qu`elle le veuille. -
Song of Solomon 8:4 ^
I adjure you, O daughters of Jerusalem, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.
Cantique 8:5 ^
Qui est celle qui monte du désert, Appuyée sur son bien-aimé? -Je t`ai réveillée sous le pommier; Là ta mère t`a enfantée, C`est là qu`elle t`a enfantée, qu`elle t`a donné le jour. -
Song of Solomon 8:5 ^
Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.
Cantique 8:6 ^
Mets-moi comme un sceau sur ton coeur, Comme un sceau sur ton bras; Car l`amour est fort comme la mort, La jalousie est inflexible comme le séjour des morts; Ses ardeurs sont des ardeurs de feu, Une flamme de l`Éternel.
Song of Solomon 8:6 ^
Set me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol; The flashes thereof are flashes of fire, A very flame of Jehovah.
Cantique 8:7 ^
Les grandes eaux ne peuvent éteindre l`amour, Et les fleuves ne le submergeraient pas; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l`amour, Il ne s`attirerait que le mépris.
Song of Solomon 8:7 ^
Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
Cantique 8:8 ^
Nous avons une petite soeur, Qui n`a point encore de mamelles; Que ferons-nous de notre soeur, Le jour où on la recherchera?
Song of Solomon 8:8 ^
We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?
Cantique 8:9 ^
Si elle est un mur, Nous bâtirons sur elle des créneaux d`argent; Si elle est une porte, Nous la fermerons avec une planche de cèdre. -
Song of Solomon 8:9 ^
If she be a wall, We will build upon her a turret of silver: And if she be a door, We will inclose her with boards of cedar.
Cantique 8:10 ^
Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J`ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Song of Solomon 8:10 ^
I am a wall, and my breasts like the towers [thereof] Then was I in his eyes as one that found peace.
Cantique 8:11 ^
Salomon avait une vigne à Baal Hamon; Il remit la vigne à des gardiens; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d`argent.
Song of Solomon 8:11 ^
Solomon had a vineyard at Baal-hamon; He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand [pieces] of silver.
Cantique 8:12 ^
Ma vigne, qui est à moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit! -
Song of Solomon 8:12 ^
My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.
Cantique 8:13 ^
Habitante des jardins! Des amis prêtent l`oreille à ta voix. Daigne me la faire entendre! -
Song of Solomon 8:13 ^
Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.
Cantique 8:14 ^
Fuis, mon bien-aimé! Sois semblable à la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes des aromates!
Song of Solomon 8:14 ^
Make haste, my beloved, And be thou like to a roe or to a young hart Upon the mountains of spices.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Cantique 8 - Song of Solomon 8