Ecclésiaste 6
|
Ecclesiastes 6
|
Il est un mal que j`ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. | There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men: |
Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu`il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d`en jouir, car c`est un étranger qui en jouira. C`est là une vanité et un mal grave. | a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease. |
Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d`années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s`est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n`a point de sépulture, je dis qu`un avorton est plus heureux que lui. | If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he: |
Car il est venu en vain, il s`en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; | for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; |
il n`a point vu, il n`a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme. | moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other: |
Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu? | yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place? |
Tout le travail de l`homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits. | All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. |
Car quel avantage le sage a-t-il sur l`insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants? | For what advantage hath the wise more than the fool? [or] what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living? |
Ce que les yeux voient est préférable à l`agitation des désirs: c`est encore là une vanité et la poursuite du vent. | Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind. |
Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l`on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui. | Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he. |
S`il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l`homme? | Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better? |
Car qui sait ce qui est bon pour l`homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu`il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l`homme ce qui sera après lui sous le soleil? | For who knoweth what is good for man in [his] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? |