La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Esaïe 28

Isaiah 28

Esaïe 28:1 ^
Malheur à la couronne superbe des ivrognes d`Éphraïm, A la fleur fanée, qui fait l`éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée de ceux qui s`enivrent!
Isaiah 28:1 ^
Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine!
Esaïe 28:2 ^
Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant, Comme un orage de grêle, un ouragan destructeur, Comme une tempête qui précipite des torrents d`eaux: Il la fait tomber en terre avec violence.
Isaiah 28:2 ^
Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
Esaïe 28:3 ^
Elle sera foulée aux pieds, La couronne superbe des ivrognes d`Éphraïm;
Isaiah 28:3 ^
The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot:
Esaïe 28:4 ^
Et la fleur fanée, qui fait l`éclat de sa parure, Sur la cime de la fertile vallée, Sera comme une figue hâtive qu`on aperçoit avant la récolte, Et qui, à peine dans la main, est aussitôt avalée.
Isaiah 28:4 ^
and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
Esaïe 28:5 ^
En ce jour, l`Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,
Isaiah 28:5 ^
In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
Esaïe 28:6 ^
Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l`ennemi jusqu`à ses portes.
Isaiah 28:6 ^
and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
Esaïe 28:7 ^
Mais eux aussi, ils chancellent dans le vin, Et les boissons fortes leur donnent des vertiges; Sacrificateurs et prophètes chancellent dans les boissons fortes, Ils sont absorbés par le vin, Ils ont des vertiges à cause des boissons fortes; Ils chancellent en prophétisant, Ils vacillent en rendant la justice.
Isaiah 28:7 ^
And even these reel with wine, and stagger with strong drink; the priest and the prophet reel with strong drink, they are swallowed up of wine, they stagger with strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
Esaïe 28:8 ^
Toutes les tables sont pleines de vomissements, d`ordures; Il n`y a plus de place. -
Isaiah 28:8 ^
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
Esaïe 28:9 ^
A qui veut-on enseigner la sagesse? A qui veut-on donner des leçons? Est-ce à des enfants qui viennent d`être sevrés, Qui viennent de quitter la mamelle?
Isaiah 28:9 ^
Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
Esaïe 28:10 ^
Car c`est précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là. -
Isaiah 28:10 ^
For it is precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little.
Esaïe 28:11 ^
Hé bien! c`est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l`Éternel parlera à ce peuple.
Isaiah 28:11 ^
Nay, but by [men of] strange lips and with another tongue will he speak to this people;
Esaïe 28:12 ^
Il lui disait: Voici le repos, Laissez reposer celui qui est fatigué; Voici le lieu du repos! Mais ils n`ont point voulu écouter.
Isaiah 28:12 ^
to whom he said, This is the rest, give ye rest to him that is weary; and this is the refreshing: yet they would not hear.
Esaïe 28:13 ^
Et pour eux la parole de l`Éternel sera Précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là, Afin qu`en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu`ils soient enlacés et pris.
Isaiah 28:13 ^
Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Esaïe 28:14 ^
Écoutez donc la parole de l`Éternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem!
Isaiah 28:14 ^
Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
Esaïe 28:15 ^
Vous dites: Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le séjour des morts; Quand le fléau débordé passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la fausseté pour refuge et le mensonge pour abri.
Isaiah 28:15 ^
Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
Esaïe 28:16 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`ai mis pour fondement en Sion une pierre, Une pierre éprouvée, une pierre angulaire de prix, solidement posée; Celui qui la prendra pour appui n`aura point hâte de fuir.
Isaiah 28:16 ^
therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner -[stone] of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.
Esaïe 28:17 ^
Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l`abri du mensonge.
Isaiah 28:17 ^
And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
Esaïe 28:18 ^
Votre alliance avec la mort sera détruite, Votre pacte avec le séjour des morts ne subsistera pas; Quand le fléau débordé passera, Vous serez par lui foulés aux pieds.
Isaiah 28:18 ^
And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
Esaïe 28:19 ^
Chaque fois qu`il passera, il vous saisira; Car il passera tous les matins, le jour et la nuit, Et son bruit seul donnera l`épouvante.
Isaiah 28:19 ^
As often as it passeth though, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
Esaïe 28:20 ^
Le lit sera trop court pour s`y étendre, Et la couverture trop étroite pour s`en envelopper.
Isaiah 28:20 ^
For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it; and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
Esaïe 28:21 ^
Car l`Éternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s`irritera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï.
Isaiah 28:21 ^
For Jehovah will rise up as in mount Perazim, he will be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act.
Esaïe 28:22 ^
Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie, De peur que vos liens ne soient resserrés; Car la destruction de tout le pays est résolue; Je l`ai appris du Seigneur, de l`Éternel des armées.
Isaiah 28:22 ^
Now therefore be ye not scoffers, lest your bonds be made strong; for a decree of destruction have I heard from the Lord, Jehovah of hosts, upon the whole earth.
Esaïe 28:23 ^
Prêtez l`oreille, et écoutez ma voix! Soyez attentifs, et écoutez ma parole!
Isaiah 28:23 ^
Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
Esaïe 28:24 ^
Celui qui laboure pour semer laboure-t-il toujours? Ouvre-t-il et brise-t-il toujours son terrain?
Isaiah 28:24 ^
Doth he that ploweth to sow plow continually? doth he [continually] open and harrow his ground?
Esaïe 28:25 ^
N`est-ce pas après en avoir aplani la surface Qu`il répand de la nielle et sème du cumin; Qu`il met le froment par rangées, L`orge à une place marquée, Et l`épeautre sur les bords?
Isaiah 28:25 ^
When he hath levelled the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows, and the barley in the appointed place, and the spelt in the border thereof?
Esaïe 28:26 ^
Son Dieu lui a enseigné la marche à suivre, Il lui a donné ses instructions.
Isaiah 28:26 ^
For his God doth instruct him aright, [and] doth teach him.
Esaïe 28:27 ^
On ne foule pas la nielle avec le traîneau, Et la roue du chariot ne passe pas sur le cumin; Mais on bat la nielle avec le bâton, Et le cumin avec la verge.
Isaiah 28:27 ^
For the fitches are not threshed with a sharp [threshing] instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Esaïe 28:28 ^
On bat le blé, Mais on ne le bat pas toujours; On y pousse la roue du chariot et les chevaux, Mais on ne l`écrase pas.
Isaiah 28:28 ^
Bread [grain] is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.
Esaïe 28:29 ^
Cela aussi vient de l`Éternel des armées; Admirable est son conseil, et grande est sa sagesse.
Isaiah 28:29 ^
This also cometh forth from Jehovah of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Esaïe 28 - Isaiah 28