Exode 35
|
Exodus 35
|
Moïse convoqua toute l`assemblée des enfants d`Israël, et leur dit: Voici les choses que l`Éternel ordonne de faire. | And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them. |
On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c`est le sabbat, le jour du repos, consacré à l`Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort. | Six days shall work be done; but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to Jehovah: whosoever doeth any work therein shall be put to death. |
Vous n`allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat. | Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
Moïse parla à toute l`assemblée des enfants d`Israël, et dit: Voici ce que l`Éternel a ordonné. | And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying, |
Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l`Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l`Éternel: de l`or, de l`argent et de l`airain; | Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, and silver, and brass, |
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre; | and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], |
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d`acacia; | and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood, |
de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant; | and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense, |
des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral. | and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate. |
Que tous ceux d`entre vous qui ont de l`habileté viennent et exécutent tout ce que l`Éternel a ordonné: | And let every wise-hearted man among you come, and make all that Jehovah hath commanded: |
le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases; | the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets; |
l`arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l`arche; | the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen; |
la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition; | the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread; |
le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l`huile pour le chandelier; | the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light; |
l`autel des parfums et ses barres, l`huile d`onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l`entrée du tabernacle; | and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle; |
l`autel des holocaustes, sa grille d`airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base; | the altar of burnt-offering, with its grating of brass, it staves, and all its vessels, the laver and its base; |
les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis; | the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court; |
les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d`office pour le service dans le sanctuaire, | the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords; |
les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. | the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
Toute l`assemblée des enfants d`Israël sortit de la présence de Moïse. | And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l`Éternel pour l`oeuvre de la tente d`assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés. | And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments. |
Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d`objets d`or; chacun présenta l`offrande d`or qu`il avait consacrée à l`Éternel. | And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, [and] brought brooches, and ear-rings, and signet-rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah. |
Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent. | And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them. |
Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d`argent et d`airain apportèrent l`offrande à l`Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d`acacia pour les ouvrages destinés au service, l`apportèrent. | Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. |
Toutes les femmes qui avaient de l`habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin. | And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen. |
Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l`habileté, filèrent du poil de chèvre. | And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' [hair]. |
Les principaux du peuple apportèrent des pierres d`onyx et d`autres pierres pour la garniture de l`éphod et du pectoral; | And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
des aromates et de l`huile pour le chandelier, pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant. | and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
Tous les enfants d`Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l`oeuvre que l`Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l`Éternel. | The children of Israel brought a freewill-offering unto Jehovah; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Jehovah had commanded to be made by Moses. |
Moïse dit aux enfants d`Israël: Sachez que l`Éternel a choisi Betsaleel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda. | And Moses said unto the children of Israel, See, Jehovah hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah. |
Il l`a rempli de l`Esprit de Dieu, de sagesse, d`intelligence, et de savoir pour toutes sortes d`ouvrages. | And he hath filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
Il l`a rendu capable de faire des inventions, de travailler l`or, l`argent et l`airain, | and to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d`exécuter toute sortes d`ouvrages d`art. | and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship. |
Il lui a accordé aussi le don d`enseigner, de même qu`à Oholiab, fils d`Ahisamac, de la tribu de Dan. | And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
Il les a remplis d`intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d`art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d`inventions. | Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, and of the skilful workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works. |