Exode 36
|
Exodus 36
|
Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l`Éternel avait mis de la sagesse et de l`intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l`Éternel avait ordonné. | And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded. |
Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l`esprit desquels l`Éternel avait mis de l`intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s`appliquer à l`oeuvre pour l`exécuter. | And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu`avaient apportées les enfants d`Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires. | and they received of Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning. |
Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l`ouvrage qu`ils faisaient, | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought. |
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu`il ne faut pour exécuter les ouvrages que l`Éternel a ordonné de faire. | And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make. |
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s`occupât plus d`offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d`en apporter. | And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire. | For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l`oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés. | And all the wise-hearted men among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skilful workman, [Bezalel] made them. |
La longueur d`un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis. | The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains had one measure. |
Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble. | And he coupled five curtains one to another: and [the other] five curtains he coupled one to another. |
On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage. | And he made loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling. |
On mit cinquante lacets au premier tapis, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres. | Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second coupling: the loops were opposite one to another. |
On fit cinquante agrafes d`or, et l`on joignit les tapis l`un à l`autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout. | And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was one. |
On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis. | And he made curtains of goats' [hair] for a tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
La longueur d`un tapis était de trente coudées, et la largeur d`un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis. | The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain: the eleven curtains had one measure. |
On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément. | And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l`on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage. | And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was [outmost in] the second coupling. |
On fit cinquante agrafes d`airain, pour assembler la tente, afin qu`elle formât un tout. | And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one. |
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus. | And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above. |
On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d`acacia, placées debout. | And he made the boards for the tabernacle, of acacia wood, standing up. |
La longueur d`une planche était de dix coudées, et la largeur d`une planche était d`une coudée et demie. | Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board. |
Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l`un à l`autre; l`on fit de même pour toutes les planches du tabernacle. | Each board had two tenons, joined one to another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi. | And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward. |
On mit quarante bases d`argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons. | And he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. |
On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord, | And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, |
et leur quarante bases d`argent, deux bases sous chaque planche. | and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l`occident. | And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards. |
On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond; | And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part. |
elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles. | And they were double beneath; and in like manner they were entire unto the top thereof unto one ring: thus he did to both of them in the two corners. |
Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d`argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche. | And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets. |
On fit cinq barres de bois d`acacia pour les planches de l`un des côtés du tabernacle, | And he made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l`occident; | and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward. |
on fit la barre du milieu pour traverser les planches d`une extrémité à l`autre. | And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other. |
On couvrit d`or les planches, et l`on fit d`or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l`on couvrit d`or les barres. | And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l`on y représenta des chérubins. | And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it. |
On fit pour lui quatre colonnes d`acacia, et on les couvrit d`or; elles avaient des crochets d`or, et l`on fondit pour elles quatre bases d`argent. | And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; And he cast for them four sockets of silver. |
On fit pour l`entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c`était un ouvrage de broderie. | And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; |
On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l`on couvrit d`or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d`airain. | and the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass. |