Ezéchiel 17
|
Ezekiel 17
|
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | And the word of Jehovah came unto me, saying, |
Fils de l`homme, propose une énigme, dis une parabole à la maison d`Israël! | Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel; |
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Un grand aigle, aux longues ailes, aux ailes déployées, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d`un cèdre. | and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar: |
Il arracha le plus élevé de ses rameaux, l`emporta dans un pays de commerce, et le déposa dans une ville de marchands. | he cropped off the topmost of the young twigs thereof, and carried it unto a land of traffic; he set it in a city of merchants. |
Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d`une eau abondante, et le planta comme un saule. | He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree. |
Ce rejeton poussa, et devint un cep de vigne étendu, mais de peu d`élévation; ses rameaux étaient tournés vers l`aigle, et ses racines étaient sous lui; il devint un cep de vigne, donna des jets, et produisit des branches. | And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs. |
Il y avait un autre aigle, grand, aux longues ailes, au plumage épais. Et voici, du parterre où elle était plantée, cette vigne étendit avec avidité ses racines de son côté et dirigea ses rameaux vers lui, afin qu`il l`arrosât. | There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it. |
Elle était plantée dans un bon terrain, près d`une eau abondante, de manière à produire des branches et à porter du fruit, à devenir une vigne magnifique. | It was planted in a good soil by many waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine. |
Dis: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Prospérera-t-elle? Le premier aigle n`arrachera-t-il pas ses racines, n`enlèvera-t-il pas son fruit, afin qu`elle se dessèche, afin que toutes les feuilles qu`elle a poussées se dessèchent? Et il ne faudra ni beaucoup de force ni un peuple nombreux pour la séparer de ses racines. | Say thou, Thus saith the Lord Jehovah: Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it may wither; that all its fresh springing leaves may wither? and not by a strong arm or much people can it be raised from the roots thereof. |
Voici, elle est plantée: prospérera-t-elle? Si le vent d`orient la touche, ne séchera-t-elle pas? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé. | Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew. |
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, |
Dis à la maison rebelle: Ne savez-vous pas ce que cela signifie? Dis: Voici, le roi de Babylone est allé à Jérusalem, il en a pris le roi et les chefs, et les a emmenés avec lui à Babylone. | Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon: |
Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays, | and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land; |
afin que le royaume fût tenu dans l`abaissement, sans pouvoir s`élever, et qu`il gardât son alliance en y demeurant fidèle. | that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand. |
Mais il s`est révolté contre lui, en envoyant ses messagers en Égypte, pour qu`elle lui donnât des chevaux et un grand nombre d`hommes. Celui qui a fait de telles choses réussira-t-il, échappera-t-il? Il a rompu l`alliance, et il échapperait! | But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape? |
Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, c`est dans le pays du roi qui l`a fait régner, envers qui il a violé son serment et dont il a rompu l`alliance, c`est près de lui, au milieu de Babylone, qu`il mourra. | As I live, saith the Lord Jehovah, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die. |
Pharaon n`ira pas avec une grande armée et un peuple nombreux le secourir pendant la guerre, lorsqu`on élèvera des terrasses et qu`on fera des retranchements pour exterminer une multitude d`âmes. | Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons. |
Il a méprisé le serment, il a rompu l`alliance; il avait donné sa main, et il a fait tout cela; il n`échappera pas! | For he hath despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet hath done all these things; he shall not escape. |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Je suis vivant! c`est le serment fait en mon nom qu`il a méprisé, c`est mon alliance qu`il a rompue. Je ferai retomber cela sur sa tête. | Therefore thus saith the Lord Jehovah: As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, I will even bring it upon his own head. |
J`étendrai mon rets sur lui, et il sera pris dans mon filet; je l`emmènerai à Babylone, et là je plaiderai avec lui sur sa perfidie à mon égard. | And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me. |
Tous les fuyards de toutes ses troupes tomberont par l`épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tous les vents. Et vous saurez que moi, l`Éternel, j`ai parlé. | And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`enlèverai, moi, la cime d`un grand cèdre, et je la placerai; j`arracherai du sommet de ses branches un tendre rameau, et je le planterai sur une montagne haute et élevée. | Thus saith the Lord Jehovah: I will also take of the lofty top of the cedar, and will set it; I will crop off from the topmost of its young twigs a tender one, and I will plant it upon a high and lofty mountain: |
Je le planterai sur une haute montagne d`Israël; il produira des branches et portera du fruit, il deviendra un cèdre magnifique. Les oiseaux de toute espèce reposeront sous lui, tout ce qui a des ailes reposera sous l`ombre de ses rameaux. | in the mountain of the height of Israel will I plant it; and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all birds of every wing; in the shade of the branches thereof shall they dwell. |
Et tous les arbres des champs sauront que moi, l`Éternel, j`ai abaissé l`arbre qui s`élevait et élevé l`arbre qui était abaissé, que j`ai desséché l`arbre vert et fait verdir l`arbre sec. Moi, l`Éternel, j`ai parlé, et j`agirai. | And all the trees of the field shall know that I, Jehovah, have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I, Jehovah, have spoken and have done it. |