Ezéchiel 25
|
Ezekiel 25
|
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | And the word of Jehovah came unto me, saying, |
Fils de l`homme, tourne ta face vers les enfants d`Ammon, Et prophétise contre eux! | Son of man, set thy face toward the children of Ammon, and prophesy against them: |
Tu diras aux enfants d`Ammon: Écoutez la parole du Seigneur, de l`Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que tu as dit: Ah! ah! Sur mon sanctuaire qui était profané, Sur la terre d`Israël qui était dévastée, Et sur la maison de Juda qui allait en captivité, | and say unto the children of Ammon, Hear the word of the Lord Jehovah: Thus saith the Lord Jehovah, Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity: |
Voici, je te donne en possession aux fils de l`Orient; Ils établiront au milieu de toi leurs enclos, Et ils y placeront leurs demeures; Ils mangeront tes fruits, Ils boiront ton lait. | therefore, behold, I will deliver thee to the children of the east for a possession, and they shall set their encampments in thee, and make their dwellings in thee; they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. |
Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d`Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l`Éternel. | And I will make Rabbah a stable for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks: and ye shall know that I am Jehovah. |
Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que tu as battu des mains Et frappé du pied, Parce que tu t`es réjoui dédaigneusement et du fond de l`âme Au sujet de la terre d`Israël, | For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel; |
Voici, j`étends ma main sur toi, Et je te livre en proie aux nations; Je t`extermine du milieu des peuples, Je te retranche du nombre des pays, Je te détruis. Et tu sauras que je suis l`Éternel. | therefore, behold, I have stretched out my hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am Jehovah. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations! | Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations; |
A cause de cela, voici, j`ouvre le territoire de Moab Du côté des villes, de ses villes frontières, L`ornement du pays, Beth Jeschimoth, Baal Meon et Kirjathaïm, | therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim, |
Je l`ouvre aux fils de l`orient Qui marchent contre les enfants d`Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d`Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. | unto the children of the east, [to go] against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations. |
J`exercerai mes jugements contre Moab. Et ils sauront que je suis l`Éternel. | and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce qu`Édom s`est livré à la vengeance Envers la maison de Juda, Parce qu`il s`est rendu coupable Et s`est vengé d`elle, | Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them; |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: J`étends ma main sur Édom, J`en extermine les hommes et les bêtes, J`en fais un désert, de Théman à Dedan; Ils tomberont par l`épée. | therefore thus saith the Lord Jehovah, I will stretch out my hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; even unto Dedan shall they fall by the sword. |
J`exercerai ma vengeance sur Édom Par la main de mon peuple d`Israël; Il traitera Édom selon ma colère et ma fureur; Et ils reconnaîtront ma vengeance, Dit le Seigneur, l`Éternel. | And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel; and they shall do in Edom according to mine anger and according to my wrath; and they shall know my vengeance, saith the Lord Jehovah. |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que les Philistins se sont livrés à la vengeance, Parce qu`ils se sont vengés dédaigneusement et du fond de l`âme, Voulant tout détruire, dans leur haine éternelle, | Thus saith the Lord Jehovah: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity; |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`étends ma main sur les Philistins, J`extermine les Kéréthiens, Et je détruis ce qui reste sur la côte de la mer. | therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will stretch out my hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast. |
J`exercerai sur eux de grandes vengeances, En les châtiant avec fureur. Et ils sauront que je suis l`Éternel, Quand j`exercerai sur eux ma vengeance. | And I will execute great vengeance upon them with wrathful rebukes; and they shall know that I am Jehovah, when I shall lay my vengeance upon them. |