Ezéchiel 48
|
Ezekiel 48
|
Voici les noms des tribus. Depuis l`extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar Énon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l`orient à l`occident: Dan, une tribu. | Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east [and] west,) Dan, one [portion]. |
Sur la limite de Dan, de l`orient à l`occident: Aser, une tribu. | And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher, one [portion]. |
Sur la limite d`Aser, de l`orient à l`occident: Nephthali, une tribu. | And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali, one [portion]. |
Sur la limite de Nephthali, de l`orient à l`occident: Manassé, une tribu. | And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh, one [portion]. |
Sur la limite de Manassé, de l`orient à l`occident: Éphraïm, une tribu. | And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim, one [portion]. |
Sur la limite d`Éphraïm, de l`orient à l`occident: Ruben, une tribu. | And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben, one [portion]. |
Sur la limite de Ruben, de l`orient à l`occident: Juda, une tribu. | And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah, one [portion]. |
Sur la frontière de Juda, de l`orient à l`occident, sera la portion que vous prélèverez, large de vingt-cinq mille cannes et longue comme l`une des parts de l`orient à l`occident; et le sanctuaire sera au milieu. | And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the oblation which ye shall offer, five and twenty thousand [reeds] in breadth, and in length as one of the portions, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. |
La portion que vous prélèverez pour l`Éternel aura vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille de largeur. | The oblation that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand [reeds] in length, and ten thousand in breadth. |
C`est aux sacrificateurs qu`appartiendra cette portion sainte: vingt-cinq mille cannes au septentrion, dix mille en largeur à l`occident, dix mille en largeur à l`orient, et vingt-cinq mille en longueur au midi; et le sanctuaire de l`Éternel sera au milieu. | And for these, even for the priests, shall be the holy oblation: toward the north five and twenty thousand [in length], and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst thereof. |
Elle appartiendra aux sacrificateurs consacrés, aux fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, qui ne se sont point égarés, lorsque les enfants d`Israël s`égaraient, comme s`égaraient les Lévites. | [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
Elle leur appartiendra comme portion très sainte, prélevée sur la portion du pays qui aura été prélevée, à côté de la limite des Lévites. | And it shall be unto them an oblation from the oblation of the land, a thing most holy, by the border of the Levites. |
Les Lévites auront, parallèlement à la limite des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes en longueur et dix mille en largeur, vingt-cinq mille pour toute la longueur et dix mille pour la largeur. | And answerable unto the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. |
Ils n`en pourront rien vendre ni échanger; et les prémices du pays ne seront point aliénées, car elles sont consacrées à l`Éternel. | And they shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first-fruits of the land be alienated; for it is holy unto Jehovah. |
Les cinq mille cannes qui resteront en largeur sur les vingt-cinq mille seront destinées à la ville, pour les habitations et la banlieue; et la ville sera au milieu. | And the five thousand that are left in the breadth, in front of the five and twenty thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for suburbs; and the city shall be in the midst thereof. |
En voici les mesures: du côté septentrional quatre mille cinq cents, du côté méridional quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, et du côté occidental quatre mille cinq cents. | And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. |
La ville aura une banlieue de deux cent cinquante au nord, de deux cent cinquante au midi, de deux cent cinquante à l`orient, et de deux cent | And the city shall have suburbs: toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. |
Le reste sur la longueur, parallèlement à la portion sainte, dix mille à l`orient et dix mille à l`occident, parallèlement à la portion sainte, formera les revenus destinés à l`entretien de ceux qui travailleront pour la ville. | And the residue in the length, answerable unto the holy oblation, shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward; and it shall be answerable unto the holy oblation; and the increase thereof shall be for food unto them that labor in the city. |
Le sol en sera cultivé par ceux de toutes les tribus d`Israël qui travailleront pour la ville. | And they that labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall till it. |
Toute la portion prélevée sera de vingt-cinq mille cannes en longueur sur vingt-cinq mille en largeur; vous en séparerez un carré pour la propriété de la ville. | All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation four-square, with the possession of the city. |
Ce qui restera sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte et de la propriété de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion sainte jusqu`à la limite de l`orient, et à l`occident le long des vingt-cinq mille cannes vers la limite de l`occident, parallèlement aux parts. C`est là ce qui appartiendra au prince; et la portion sainte et le sanctuaire de la maison seront au milieu. | And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation and of the possession of the city; in front of the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answerable unto the portions, it shall be for the prince: and the holy oblation and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. |
Ainsi ce qui appartiendra au prince sera l`espace compris depuis la propriété des Lévites et depuis la propriété de la ville; ce qui sera entre la limite de Juda et la limite de Benjamin appartiendra au prince. | Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, it shall be for the prince. |
Voici les autres tribus. De l`orient à l`occident: Benjamin, une tribu. | And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one [portion]. |
Sur la limite de Benjamin, de l`orient à l`occident: Siméon, une tribu. | And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon, one [portion]. |
Sur la limite de Siméon, de l`orient à l`occident: Issacar, une tribu. | And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar, one [portion]. |
Sur la limite d`Issacar, de l`orient à l`occident: Zabulon, une tribu. | And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun, one [portion]. |
Sur la limite de Zabulon, de l`orient à l`occident: Gad, une tribu. | And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad, one [portion]. |
Sur la limite de Gad, du côté méridional, au midi, la frontière ira depuis Thamar, jusqu`aux eaux de Meriba à Kadès, jusqu`au torrent vers la grande mer. | And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of Meribath-kadesh, to the brook [of Egypt], unto the great sea. |
Tel est le pays que vous diviserez en héritages par le sort pour les tribus d`Israël et telles sont leurs parts, dit le Seigneur, l`Éternel. | This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, saith the Lord Jehovah. |
Voici les issues de la ville. Du côté septentrional quatre mille cinq cents cannes. | And these are the egresses of the city: On the north side four thousand and five hundred [reeds] by measure; |
et les portes de la ville d`après les noms des tribus d`Israël, trois portes au nord: la porte de Ruben, une, la porte de Juda, une, la porte de Lévi, une. | and the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one. |
Du côté oriental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une, la porte de Benjamin, une, la porte de Dan, une. | And at the east side four thousand and five hundred [reeds], and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one. |
Du côté méridional quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une, la porte d`Issacar, une, la porte de Zabulon, une. | And at the south side four thousand and five hundred [reeds] by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one. |
Du côté occidental quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une, la porte d`Aser, une, la porte de Nephthali, une. | At the west side four thousand and five hundred [reeds], with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one. |
Circuit: dix-huit mille cannes. Et, dès ce jour, le nom de la ville sera: l`Éternel est ici. | It shall be eighteen thousand [reeds] round about: and the name of the city from that day shall be, Jehovah is there. |