La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Ezéchiel 7

Ezekiel 7

Ezéchiel 7:1 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 7:1 ^
Moreover the word of Jehovah came unto me, saying,
Ezéchiel 7:2 ^
Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, Sur le pays d`Israël: Voici la fin! La fin vient sur les quatre extrémités du pays!
Ezekiel 7:2 ^
And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.
Ezéchiel 7:3 ^
Maintenant la fin vient sur toi; J`enverrai ma colère contre toi, Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
Ezekiel 7:3 ^
Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
Ezéchiel 7:4 ^
Mon oeil sera pour toi sans pitié, Et je n`aurai point de miséricorde; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi; Et vous saurez que je suis l`Éternel.
Ezekiel 7:4 ^
And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.
Ezéchiel 7:5 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Un malheur, un malheur unique! voici, il vient!
Ezekiel 7:5 ^
Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
Ezéchiel 7:6 ^
La fin vient, la fin vient, elle se réveille contre toi! Voici, elle vient!
Ezekiel 7:6 ^
An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
Ezéchiel 7:7 ^
Ton tour arrive, habitant du pays! Le temps vient, le jour approche, jour de trouble, Et plus de cris de joie dans les montagnes!
Ezekiel 7:7 ^
Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, upon the mountains.
Ezéchiel 7:8 ^
Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, Assouvir sur toi ma colère; Je te jugerai selon tes voies, Je te chargerai de toutes tes abominations.
Ezekiel 7:8 ^
Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
Ezéchiel 7:9 ^
Mon oeil sera sans pitié, Et je n`aurai point de miséricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l`Éternel, celui qui frappe.
Ezekiel 7:9 ^
And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.
Ezéchiel 7:10 ^
Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L`orgueil s`épanouit!
Ezekiel 7:10 ^
Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
Ezéchiel 7:11 ^
La violence s`élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d`eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!
Ezekiel 7:11 ^
Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.
Ezéchiel 7:12 ^
Le temps vient, le jour approche! Que l`acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s`afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude.
Ezekiel 7:12 ^
The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
Ezéchiel 7:13 ^
Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu`il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.
Ezekiel 7:13 ^
For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
Ezéchiel 7:14 ^
On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.
Ezekiel 7:14 ^
They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
Ezéchiel 7:15 ^
L`épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l`épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
Ezekiel 7:15 ^
The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword: and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
Ezéchiel 7:16 ^
Leurs fuyards s`échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.
Ezekiel 7:16 ^
But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
Ezéchiel 7:17 ^
Toutes les mains sont affaiblies, Tous les genoux se fondent en eau.
Ezekiel 7:17 ^
All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
Ezéchiel 7:18 ^
Ils se ceignent de sacs, Et la terreur les enveloppe; Tous les visages sont confus, Toutes les têtes sont rasées.
Ezekiel 7:18 ^
They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
Ezéchiel 7:19 ^
Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d`horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l`Éternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles; Car c`est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité.
Ezekiel 7:19 ^
They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it hath been the stumblingblock of their iniquity.
Ezéchiel 7:20 ^
Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles. C`est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d`horreur;
Ezekiel 7:20 ^
As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations [and] their detestable things therein: therefore have I made it unto them as an unclean thing.
Ezéchiel 7:21 ^
Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu`ils la profanent.
Ezekiel 7:21 ^
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
Ezéchiel 7:22 ^
Je détournerai d`eux ma face, Et l`on souillera mon sanctuaire; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.
Ezekiel 7:22 ^
My face will I turn also from them, and they shall profane my secret [place]; and robbers shall enter into it, and profane it.
Ezéchiel 7:23 ^
Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence.
Ezekiel 7:23 ^
Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Ezéchiel 7:24 ^
Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu`ils s`emparent de leurs maisons; Je mettrai fin à l`orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.
Ezekiel 7:24 ^
Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
Ezéchiel 7:25 ^
La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!
Ezekiel 7:25 ^
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Ezéchiel 7:26 ^
Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit; Ils demandent des visions aux prophètes; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n`ont plus de conseils.
Ezekiel 7:26 ^
Mischief shall come upon mischief, and rumor shall be upon rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.
Ezéchiel 7:27 ^
Le roi se désole, le prince s`épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils sauront que je suis l`Éternel.
Ezekiel 7:27 ^
The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am Jehovah.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Ezéchiel 7 - Ezekiel 7