Genèse 10
|
Genesis 10
|
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. | Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma. | And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. | And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
C`est par eux qu`ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations. | Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. | And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan. | And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. |
Cusch engendra aussi Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. | And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
Il fut un vaillant chasseur devant l`Éternel; c`est pourquoi l`on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l`Éternel. | He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. |
Il régna d`abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear. | And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, | Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, |
et Résen entre Ninive et Calach; c`est la grande ville. | and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). |
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. | and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. |
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; | And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, |
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, | and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
les Héviens, les Arkiens, les Siniens, | and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. |
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu`à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d`Adma et de Tseboïm, jusqu`à Léscha. | And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. |
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. | These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. |
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d`Héber, et frère de Japhet l`aîné. | And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. |
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. | The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. |
Les fils d`Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch. | And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. | And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. |
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. | And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan. |
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
Hadoram, Uzal, Dikla, | and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
Obal, Abimaël, Séba, | and Obal, and Abimael, and Sheba, |
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. | and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu`à la montagne de l`orient. | And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. |
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. | These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c`est d`eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge. | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. |