Genèse 13
|
Genesis 13
|
Abram remonta d`Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. | And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South. |
Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or. | And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold. |
Il dirigea ses marches du midi jusqu`à Béthel, jusqu`au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, | And he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai, |
au lieu où était l`autel qu`il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l`Éternel. | unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah. |
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. | And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents. |
Et la contrée était insuffisante pour qu`ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu`ils ne pouvaient demeurer ensemble. | And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. |
Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d`Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. | And there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land. |
Abram dit à Lot: Qu`il n`y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. | And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren. |
Tout le pays n`est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j`irai à droite; si tu vas à droite, j`irai à gauche. | Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right. Or if [thou take] the right hand, then I will go to the left. |
Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l`Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c`était, jusqu`à Tsoar, comme un jardin de l`Éternel, comme le pays d`Égypte. | And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar. |
Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s`avança vers l`orient. C`est ainsi qu`ils se séparèrent l`un de l`autre. | So Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other. |
Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu`à Sodome. | Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom. |
Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l`Éternel. | Now the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly. |
L`Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l`orient et l`occident; | And Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward: |
car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. | for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu`un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. | And I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered. |
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. | Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it. |
Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d`Hébron. Et il bâtit là un autel à l`Éternel. | And Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah. |