Genèse 5
|
Genesis 5
|
Voici le livre de la postérité d`Adam. Lorsque Dieu créa l`homme, il le fit à la ressemblance de Dieu. | This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
Il créa l`homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d`homme, lorsqu`ils furent créés. | male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. | And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
Les jours d`Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters. |
Tous les jours qu`Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut. | And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. | And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh: |
Seth vécut, après la naissance d`Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. | and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut. | and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan. | And Enosh lived ninety years, and begat Kenan. |
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
Tous les jours d`Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut. | and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died. |
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel. | And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel: |
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles. | and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut. | and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died. |
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred. | And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared: |
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. | And Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut. | and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. | And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch: |
Jéred vécut, après la naissance d`Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles. | and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut. | And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah. | And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles. | and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
Tous les jours d`Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans. | and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit. | and Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. | And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles. | and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters. |
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut. | And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. | And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son: |
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l`Éternel a maudite. | and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, [which cometh] because of the ground which Jehovah hath cursed. |
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles. | And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut. | And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet. | And Noah was five hundred years old: And Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |