Jacques 4
|
James 4
|
D`où viennent les luttes, et d`ou viennent les querelles parmi vous? N`est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres? | Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members? |
Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas. | Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not. |
Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. | Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures. |
Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l`amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. | Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God. |
Croyez-vous que l`Écriture parle en vain? C`est avec jalousie que Dieu chérit l`esprit qu`il a fait habiter en nous. | Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying? |
Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c`est pourquoi l`Écriture dit: Dieu résiste aux l`orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. | But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. |
Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous. | Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you. |
Approchez-vous de Dieu, et il s`approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus. | Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded. |
Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. | Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. | Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you. |
Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d`un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n`es pas observateur de la loi, mais tu en es juge. | Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
Un seul est législateur et juge, c`est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain? | One [only] is the lawgiver and judge, [even] he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor? |
A vous maintenant, qui dites: Aujourd`hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons! | Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain: |
Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu`est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît. | whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela. | For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that. |
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C`est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte. | But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil. |
Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché. | To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |