Jérémie 37
|
Jeremiah 37
|
Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Jeconia, fils de Jojakim, et fut établi roi dans le pays de Juda par Nebucadnetsar, roi de Babylone. | And Zedekiah the son of Josiah reigned as king, instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. |
Ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple du pays, n`écoutèrent les paroles que l`Éternel prononça par Jérémie, le prophète. | But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of Jehovah, which he spake by the prophet Jeremiah. |
Le roi Sédécias envoya Jucal, fils de Schélémia, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, vers Jérémie, le prophète, pour lui dire: Intercède en notre faveur auprès de l`Éternel, notre Dieu. | And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us. |
Or Jérémie allait et venait parmi le peuple; on ne l`avait pas encore mis en prison. | Now Jeremiah came in and went out among the people; for they had not put him into prison. |
L`armée de Pharaon était sortie d`Égypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s`étaient retirés de Jérusalem. | And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem. |
Alors la parole de l`Éternel fut adressée à Jérémie, le prophète, en ces mots: | Then came the word of Jehovah unto the prophet Jeremiah, saying, |
Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés vers moi pour me consulter: Voici, l`armée de Pharaon, qui était en marche pour vous secourir, retourne dans son pays, en Égypte; | Thus saith Jehovah, the God of Israel, Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land. |
et les Chaldéens reviendront, ils attaqueront cette ville, ils la prendront, et la brûleront par le feu. | And the Chaldeans shall come again, and fight against this city; and they shall take it, and burn it with fire. |
Ainsi parle l`Éternel: Ne vous faites pas d`illusion, en disant: Les Chaldéens s`en iront loin de nous! Car ils ne s`en iront pas. | Thus saith Jehovah, Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us; for they shall not depart. |
Et même quand vous battriez toute l`armée des Chaldéens qui vous font la guerre, quand il ne resterait d`eux que des hommes blessés, ils se relèveraient chacun dans sa tente, et brûleraient cette ville par le feu. | For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yea would they rise up every man in his tent, and burn this city with fire. |
Pendant que l`armée des Chaldéens s`était éloignée de Jérusalem, à cause de l`armée de Pharaon, | And it came to pass that, when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, |
Jérémie voulut sortir de Jérusalem, pour aller dans le pays de Benjamin et s`échapper du milieu du peuple. | then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to receive his portion there, in the midst of the people. |
Lorsqu`il fut à la porte de Benjamin, le commandant de la garde, nommé Jireija, fils de Schélémia, fils de Hanania, se trouvait là, et il saisit Jérémie, le prophète, en disant: Tu passes aux Chaldéens! | And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he laid hold on Jeremiah the prophet, saying, Thou art falling away to the Chaldeans. |
Jérémie répondit: C`est faux! je ne passe pas aux Chaldéens. Mais Jireija ne l`écouta point; il arrêta Jérémie, et le conduisit devant les chefs. | Then said Jeremiah, It is false; I am not falling away to the Chaldeans. But he hearkened not to him; so Irijah laid hold on Jeremiah, and brought him to the princes. |
Les chefs, irrités contre Jérémie, le frappèrent, et le mirent en prison dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car ils en avaient fait une prison. | And the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe; for they had made that the prison. |
Ce fut ainsi que Jérémie entra dans la prison et dans les cachots, où il resta longtemps. | When Jeremiah was come into the dungeon-house, and into the cells, and Jeremiah had remained there many days; |
Le roi Sédécias l`envoya chercher, et l`interrogea secrètement dans sa maison. Il dit: Y a-t-il une parole de la part de l`Éternel? Jérémie répondit: Oui. Et il ajouta: Tu seras livré entre les mains du roi de Babylone. | Then Zedekiah the king sent, and fetched him: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from Jehovah? And Jeremiah said, There is. He said also, Thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon. |
Jérémie dit encore au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, contre tes serviteurs, et contre ce peuple, pour que vous m`ayez mis en prison? | Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, Wherein have I sinned against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison? |
Et où sont vos prophètes qui vous prophétisaient, en disant: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous, ni contre ce pays? | Where now are your prophets that prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land? |
Maintenant, écoute, je te prie, ô roi, mon seigneur, et que mes supplications soient favorablement reçues devant toi! Ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n`y meure! | And now hear, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be presented before thee, that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there. |
Le roi Sédécias ordonna qu`on gardât Jérémie dans la cour de la prison, et qu`on lui donnât chaque jour un pain de la rue des boulangers, jusqu`à ce que tout le pain de la ville fût consommé. Ainsi Jérémie demeura dans la cour de la prison. | Then Zedekiah the king commanded, and they committed Jeremiah into the court of the guard; and they gave him daily a loaf of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the guard. |