Job 12
|
Job 12
|
Job prit la parole et dit: | Then Job answered and said, |
On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse. | No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you. |
J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites? | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these? |
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie! | I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock. |
Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. | In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth. |
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force. | The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth [abundantly]. |
Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront; | But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee: |
Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront. | Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee. |
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses? | Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this, |
Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme. | In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind? |
L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments? | Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food? |
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence. | With aged men is wisdom, And in length of days understanding. |
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent. | With [God] is wisdom and might; He hath counsel and understanding. |
Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré. | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening. |
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth. |
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres. | With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his. |
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. | He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools. |
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. | He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle. |
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. | He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty. |
Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards. | He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders. |
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. | He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong. |
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort. | He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death. |
Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. | He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive. |
Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; | He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. | They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man. |