Job 17
|
Job 17
|
Mon souffle se perd, Mes jours s`éteignent, Le sépulcre m`attend. | My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me. |
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes. | Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation. |
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi? | Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me? |
Car tu as fermé leur coeur à l`intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher. | For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them]. |
On invite ses amis au partage du butin, Et l`on a des enfants dont les yeux se consument. | He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail. |
Il m`a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris. | But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face. |
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre. | Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow. |
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l`innocent se soulève contre l`impie. | Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless. |
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus. | Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger. |
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous. | But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you. |
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur... | My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart. |
Et ils prétendent que la nuit c`est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là! | They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness. |
C`est le séjour des morts que j`attends pour demeure, C`est dans les ténèbres que je dresserai ma couche; | If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness; |
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur! | If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister; |
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir? | Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it? |
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière. | It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust. |