Job 18
|
Job 18
|
Bildad de Schuach prit la parole et dit: | Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l`intelligence, puis nous parlerons. | How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. |
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes? | Wherefore are we counted as beasts, [And] are become unclean in your sight? |
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place? | Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place? |
La lumière du méchant s`éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. | Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine. |
La lumière s`obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s`éteindra. | The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out. |
Ses pas assurés seront à l`étroit; Malgré ses efforts, il tombera. | The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down. |
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles, | For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils. |
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s`empare de lui; | A gin shall take [him] by the heel, [And] a snare shall lay hold on him. |
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier. | A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way. |
Des terreurs l`assiègent, l`entourent, Le poursuivent par derrière. | Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels. |
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés. | His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side. |
Les parties de sa peau sont l`une après l`autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort. | The members of his body shall be devoured, [Yea], the first-born of death shall devour his members. |
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements. | He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors. |
Nul des siens n`habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure. | There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation. |
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées. | His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off. |
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n`est plus sur la face des champs. | His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street. |
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde. | He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world. |
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu`il habitait. | He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned. |
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d`effroi. | They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. |
Point d`autre destinée pour le méchant, Point d`autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! | Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God. |