Job 26
|
Job 26
|
Job prit la parole et dit: | Then Job answered and said, |
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! | How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength! |
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d`intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître! | How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge! |
A qui s`adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t`inspire? | To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee? |
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants; | They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof. |
Devant lui le séjour des morts est nu, L`abîme n`a point de voile. | Sheol is naked before [God], And Abaddon hath no covering. |
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant. | He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing. |
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n`éclatent pas sous leur poids. | He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them. |
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée. | He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it. |
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres. | He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness. |
Les colonnes du ciel s`ébranlent, Et s`étonnent à sa menace. | The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke. |
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l`orgueil. | He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab. |
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard. | By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent. |
Ce sont là les bords de ses voies, C`est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance? | Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand? |